Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hindi-Englanti - Tu Hai Meri Soniye. Jab Tujhe Dekhe Nazarein...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HindiEnglanti

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tu Hai Meri Soniye. Jab Tujhe Dekhe Nazarein...
Teksti
Lähettäjä joannakendall
Alkuperäinen kieli: Hindi

Tu Hai Meri Soniye.

Jab Tujhe Dekhe Nazarein
Kismat Konnection Ho Jaye

Aa Karle Shor
Deewane Pan Ka Hai Zor

Badli badli si raatein
sach ho gai saari baatein

Yeh kushiyon ki saugate
Jaise Rab ki hai dua

Dil mein ho hai Aa Keh de

aai pappi
Huomioita käännöksestä
These are the hindi lyrics from Aai Paapi (Tu Hai Meri Soniye) Remix
The whole lyrics are found here: http://www.lyricsmasti.com/song/6268/get__of_Aai-Paapi-(Tu-Hai-Meri-Soniye)-Remix.html

I prefer American English translation, but if not that's ok.

Please not in devanagari!

Otsikko
you are mine,my dear one
Käännös
Englanti

Kääntäjä buketnur
Kohdekieli: Englanti

You are mine,my dear one

Wherever my eyes look at you
it seems there is a connection in our destinies

Make some noise
Everyone is high on love

My nights seem to be different these days
and all the talks turned out to be true

and these gifts full of happiness
as if God's blessings came our way

Whatever's in your heart,c'mon say

here come the wicked ones
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Elokuu 2008 04:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Heinäkuu 2008 03:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi buketnur,

"it seems there is a connection..."

However it would sound better to say:
"it seems our destinies are connected"


What do you mean by: "Everyone is high on love"?

"My nights seem to be different these days" is awkward. Try to find something different than "these days", perhaps simply "now"?

"and these gifts full of happiness
as if God's blessings came our way " I think there's a verb missing here.

"here come the wicked ones" ?

31 Heinäkuu 2008 10:51

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
How are recently or nowadays instead of these days?

"Here come the wicked ones" paapi=wicked, sinner



31 Heinäkuu 2008 16:02

joannakendall
Viestien lukumäärä: 18
Hey buketnur!
I really appreciate you doing the translation. Looks good!
shukriya bahut bahut.