Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Serbia - biliyorum büyük ihtimalle gideceksin.seni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSerbiaEnglanti

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
biliyorum büyük ihtimalle gideceksin.seni...
Teksti
Lähettäjä shakeitup!
Alkuperäinen kieli: Turkki

biliyorum büyük ihtimalle gideceksin.seni anlıyorum.senin gibi benzersiz bir oyuncudan yedek kalmanı istemek haksızlık olurdu ama yine de çok üzülüyorum burda çok mutlu olmanı isterdim.biliyor musun seni o kadar çok takip ediyorum ki neredeyse seni tanıyorum...seni gerçekten çok seviyorum ve bu sevgi çok değişik hiç bir şeye değişemem...
tek istediğim çok mutlu olman...
hayatın boyunca o güzel gülüşünün yüzünden eksik olmaması dileğimle...
gaziantep maçına geldiğindeki kız,daha sonra facebook'una eklemiştin,msn'ine de..
umarım hatırlarsın
Huomioita käännöksestä
lütfen yapın benim için cok onemli..
ve acil

Otsikko
Znam da je velika verovatnoca da ces otici. Razumem te
Käännös
Serbia

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Serbia

Znam da je velika verovatnoća da ćeš otići. Razumem te. Tražiti od tebe kao nezanemljivog igrača da ostane u rezervi nije pravo, ali ipak veoma mi je žao. Želela bih da ovde budeš srećan. Znaš li, toliko sam te pratila da kao da sam te poznavala... Tebe stvarno mnogo volim i ova ljubav je mnogo drugačija, ne bih je menjala ni za šta...
Samo sam želela da budeš srećan...
Sa željom da u čitavom tvom životu taj lepi osmeh sa tvog lica nikada ne nestane...
Devojka sa kojom si došao na utakmicu Gaziantepa, zatim si je dodao u svoj Facebook i na MSN...
Nadam se da se sećaš
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 11 Elokuu 2008 18:50