Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Venäjä - yol arkadaşım gördünmü duydunmu olup bitenleri ,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiVenäjä

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
yol arkadaşım gördünmü duydunmu olup bitenleri ,...
Teksti
Lähettäjä mystery.666
Alkuperäinen kieli: Turkki

yol arkadaşım gördün mü duydun mu bitenleri
kıskanıyor insan bazen basıp gidenleri
yalnız aşmışız iyice üstelikte alışmışız
hiç beklentimiz kalmamış dosttan bile

korkular basmış dünyayı, şimdi bir semt adı vefa
kutsal kavgalardan bile kaçan kaçana
anlaşılır gibi değiliz tek bedende kaç kişiyiz
hem yok eden hem de tanık, esas karmaşa

ben sana küsüm aslında, haberin yok
koyup gittiğin yerde kötülük çok
kime kızayım, nazım senden başka kime geçer
benim sensiz kolum bacağım,ocağım yok.

Otsikko
Попутчик
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Sevdalinka
Kohdekieli: Venäjä

Друг мой попутчик, видел ли ты, слышал ли то, что произошло
Иногда человек завидует тем, кто уходит
Только мы превзошли это, и к тому же привыкли
Мы совсем уже ничего не ждём даже от друзей

Страхи наступили на мир, сейчас Вефа - название района
Даже священных споров избегают люди
Нас как будто невозможно понять, в одном теле сколько нас
И уничтожающий, и свидетель, основа запутана

Я на тебя обижаюсь на самом деле, ты не знаешь об этом
В том месте, куда ты ушёл, много зла
На кого мне сердиться, с кем могу покапризничать
Без тебя у меня нет ни рук, ни ног, ни очага
Huomioita käännöksestä
Вефа - один из районов Стамбула, слово "вефа" по-турецки означает "верный, постоянный". Наверное, здесь имеется в виду, что слово "вефа" сейчас у людей, к сожалению, ассоциируется лишь с названием района, а не с человеческим качеством верности.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 5 Helmikuu 2009 20:42