Käännös - Turkki-Englanti - selam ben senden çok etkilendim tanışmak...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys | selam ben senden çok etkilendim tanışmak... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Selam ben senden çok etkilendim tanışmak ister misin?Seninle tanışmak istememin nedeni ilk adımı senin atmış olman.Bana mesaj at.
Öpücükler | | portekiz portekizcesi-ingiliz ingilizcesi-amerikan ingilizcesi- |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
Hi, You impressed me a lot, would you like to get to know me? The reason why I want to get to know you is because you've taken the first step to me. Send me a message.
Kisses |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 16 Maaliskuu 2009 13:12
Viimeinen viesti | | | | | 14 Maaliskuu 2009 01:01 | | | hi mehalpkar, "öpücükler" should be translated. | | | 14 Maaliskuu 2009 04:46 | | | | | | 14 Maaliskuu 2009 09:43 | | | Try not to add !! and ..! when it's not used in the original text. | | | 14 Maaliskuu 2009 13:05 | | | | | | 14 Maaliskuu 2009 12:51 | | | | | | 14 Maaliskuu 2009 20:22 | | | Oh.. whoops missed it I'm sorry | | | 14 Maaliskuu 2009 21:08 | | | Send me a message.
There is no "please". | | | 16 Maaliskuu 2009 00:32 | | | i think the sentence must be like that. "hi. i really impressed from you. do you want to know me. thats why i want to know you is that you made first step on me. send message to me.
kisses" | | | 16 Maaliskuu 2009 12:40 | | | if the 'please' is left out then the translation is ok |
|
|