Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



168翻訳 - トルコ語-英語 - selam ben senden çok etkilendim tanışmak...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ポルトガル語ギリシャ語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
selam ben senden çok etkilendim tanışmak...
テキスト
persophene様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Selam ben senden çok etkilendim tanışmak ister misin?Seninle tanışmak istememin nedeni ilk adımı senin atmış olman.Bana mesaj at.

Öpücükler
翻訳についてのコメント
portekiz portekizcesi-ingiliz ingilizcesi-amerikan ingilizcesi-

タイトル
Love Message
翻訳
英語

mehalpkar様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi, You impressed me a lot, would you like to get to know me? The reason why I want to get to know you is because you've taken the first step to me. Send me a message.

Kisses
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 16日 13:12





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 14日 01:01

cheesecake
投稿数: 980
hi mehalpkar, "öpücükler" should be translated.

2009年 3月 14日 04:46

turkishmiss
投稿数: 2132
I agree with Cheesecake.

2009年 3月 14日 09:43

Chantal
投稿数: 878
Try not to add !! and ..! when it's not used in the original text.

2009年 3月 14日 13:05

Francky5591
投稿数: 12396
Oh! Chantal, you shouldn't have edited the translation after Lilian opened a poll, this is what was stated by experts and admins about the polls, didn't you read the popup that says "Please note that you are editing a translation that has a pending poll submitted by lilian canale"?
This is the way it works now with these polls.


2009年 3月 14日 12:51

Francky5591
投稿数: 12396
Forgot the CC one more time!

Please chantal could you read my previous post? Thanks a lot!

CC: Chantal

2009年 3月 14日 20:22

Chantal
投稿数: 878
Oh.. whoops missed it I'm sorry

2009年 3月 14日 21:08

Sevdalinka
投稿数: 70
Send me a message.

There is no "please".

2009年 3月 16日 00:32

Ecopol
投稿数: 6
i think the sentence must be like that.
"hi. i really impressed from you. do you want to know me. thats why i want to know you is that you made first step on me. send message to me.

kisses"

2009年 3月 16日 12:40

Chantal
投稿数: 878
if the 'please' is left out then the translation is ok