Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Bulgaria - albena

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaBulgaria

Otsikko
albena
Teksti
Lähettäjä man4ito
Alkuperäinen kieli: Saksa

Es sei denn man ist bereit kaltes bzw. Lau warmes Essen zu genießen. Habe selbst einmal zu Mittag und einmal zum Abendessen versucht. Früstück täglich, mich aber jeden Morgen über die kalten Spiegeleier geärgert. Ansonsten sind wir nur Auswärts zum essen gegangen. Wo man komischerweise freundlich ist, heißes, frisches Essen bekommt. Als Tip kann ich nur geben Irish Restaurant Shamrock, warnen kann ich nur vor dem Mexikanischen Restaurant (nicht zu empfehlen!!!)

Otsikko
писмо
Käännös
Bulgaria

Kääntäjä milvag
Kohdekieli: Bulgaria

Но може би имаш готовност да ядеш студена, респективно хладка храна. Самата (самият) аз опитах това веднъж на обяд и веднъж на вечеря. Ядях така храната ежедневно и на закуска. Но всяка сутрин се ядосвах на студените яйца, пържени на очи. Иначе ходехме на ядем само навън, където всъщност човек е любезен и получава
топла и прясна храна. Мога да препоръчам ирландския ресторант ШАМРОК и да предупредя да не се посещава мексикански ресторант (не е за препоръчване!!!)
Huomioita käännöksestä
Обърни внимание на правописа си - имаш сериозни пропуски, а Cucumis не е училище. Via Luminosa

Вижда се, че е откъс от нещо. Не се разбира дали този откъс е от писмо до някой,
в което му разказват, или е нещо друго. От това зависи, как ще се преведат по-точно някои неща. Аз приемам,
че е писмо и така го преведох.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViaLuminosa - 10 Maaliskuu 2009 22:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Maaliskuu 2009 16:36

alizeia
Viestien lukumäärä: 27
смисълът е абсолютно верен, но стилистично могат да бъдат направени подобрения зависи какво очаква този,който е поискал превода