| | |
| | 17 Tammikuu 2010 14:38 |
| | dann warten wir mal auf die Abstimmung |
| | 17 Tammikuu 2010 15:43 |
| | oder auf die übereinstimmung ) |
| | 18 Tammikuu 2010 20:02 |
| | Das Personalpronomen muss sich geändert werden. |
| | 18 Tammikuu 2010 20:47 |
| | I've now edit the Text to understandables sentences.
Have a look, if it's ok with the original.
Thank you. CC: merdogan |
| | 18 Tammikuu 2010 20:54 |
| | Lieber Rodrigues,
Bitte beachte für meine Vorschläge.(Das Personalpronomen) |
| | 18 Tammikuu 2010 20:59 |
| | meinst du männlich/weiblich?
das Hemd an einem Mann kann dem, der es trägt gefallen aber auch der Begleiterin.
?? CC: merdogan |
| | 18 Tammikuu 2010 21:47 |
| | Die Schriftführerin ist der Schriftführer also er ist ein Mann. |
| | 18 Tammikuu 2010 23:00 |
| | du meinst dann: " der Schriftführer"
CC: merdogan |
| | 18 Tammikuu 2010 23:30 |
| | "der Schriftführer" stimmt, "die Schriftführerin" nicht. Das heißt noch, dass der Titel "Mein Schriftführer" sein soll. |
| | 18 Tammikuu 2010 23:39 |
| | |
| | 19 Tammikuu 2010 09:05 |
| | ....und ihr Rock sin .....> Das Ende seiner langen Jacke meinem Schriftführer ist Schlamm geworden. |
| | 19 Tammikuu 2010 17:51 |
| | der Regnen = der Regen sin = sind Der Schleier .. ist lang und Ihr Rock voller Schlamm, ..was geht es den Anderen an das Hemd steht ihr sehr gut oder steht ihm sehr gut nicht gefällt
|
| | 19 Tammikuu 2010 19:26 |
| | |
| | 19 Tammikuu 2010 20:18 |
| | Dear Rodrigues,
Bitte korrigieren Sie es unter Berücksichtigung mich und dilbeste. |
| | 19 Tammikuu 2010 20:30 |
| | Der Schleier meines Schriftführers und das Ende seiner Jacke sind voll Schlamm geworden...>
der Rand seiner Jacke meines Schriftführers ist voll Schlamm geworden.
ihre Augen....> seine Augen |
| | 19 Tammikuu 2010 22:00 |
| | merdogan:
yarasir = yakisir manasini tasimazmi
eger böyle ise o cümledeki tercüme yanlistir.. bana göre.. sen ne dersin ??
kolalamak = (Wäsche) stärken
kolali gömlek = gebügelte mi oluyo ozman ? ? ? |
| | 19 Tammikuu 2010 22:01 |
| | Regnen = Regen
Katibimin setresi uzun = Die Jache des Schriftführers ist lang
etegi camur = und das Jackenende voll mit Schlamm
ihre Augen = seine Augen
was kümmert es die/den Anderen !
Das gebügelte Hemd steht ihm sehr gut
... mit Lokum gefüllt
wären meine Änderungsvorschläge ! |
| | 20 Tammikuu 2010 10:07 |
| | Die Jache...> Die Jacke
I agree with dilbeste. |
| | 20 Tammikuu 2010 21:33 |
| | ok merdogan, danke. (Jacke, ein Tippfehler von mir)
Die Jacke des Schriftführers ist lang und das Jackenende voll mit Schlamm
Was ist mit den Anderen => , was kümmert es die Anderen !
Das gebügelte Hemd steht ihm sehr gut.
Wenn merdogan auch einverstanden, dann bitte ich dies noch zu ändern Rodrigues.. |
| | 21 Tammikuu 2010 02:44 |
| | Es würde besser, dass sie alles vom Anfang wieder übersetzen würden... |