| |
|
번역 - 터키어-독일어 - katibim현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 노래 - 사랑 / 우정 | | | 원문 언어: 터키어
Üsküdar'a gider iken aldı da bir yağmur Katibimin setresi uzun eteği çamur
Katip uykudann uyanmış gözleri mahmur Katip benim ben katibin el ne karışır Katibime kolalı da gömlek ne güzel yaraşır
Üsküdar'a gider iken bir mendil buldum Mendilimin içine de lokum doldurdum Katibimi arar iken yanımda buldum
Katip benim ben katibin el ne karışır Katibime kolalı da gömlek ne güzel yaraşır |
|
| | | 번역될 언어: 독일어
Beim Gehen nach Üsküdar hat der Regen begonnen. Der Schleier meines Schriftführers und der Rand seiner Jacke sind voll Schlamm geworden.
Der Schriftführer ist aufgewacht, seine Augen waren schlaftrunken. Der Schriftführer gehört zu mir, ich gehöre zu ihm, was ist mit den Anderen? Das gebügelte Hemd gefällt ihm sehr gut.
Beim Gehen nach Üsküdar, habe ich ein Tuch gefunden. Ich habe mein Tuch mit Lokum gefüllt.
Beim Suchen meines Schriftführers, habe ich ihn bei mir gefunden. Der Schriftführer gehört zu mir, ich gehöre zu ihm, was ist mit den Anderen? Das gebügelte Hemd gefällt ihm sehr gut. | | Weil es ein Gedicht ist, weil ich kein Profi bin, war es sehr schwer gleich zu übersetzen.
------------- before edit:
Beim Gehen nach Üsküdar hat der Regnen begonnen Der Schleier meiner Schriftführerin und ihr Rock Schlamm geworden
Die Schriftführerin hatte aufgewacht, ihre Augen schlaftrunken Die Schriftführerin gehört mir an, ich gehöre ihr an, was ist mit den anderen Das bügelnde Hemd gefällt ihr sehr gut
Beim Gehen nach Üsküdar, habe ich ein Tuch gefunden Ich habe in meinem Tuch Lokum aufgefüllt
Beim Suchen meiner Schriftführerin, habe ich bei mir gefunden Die Schriftführerin gehört mir an, ich gehöre ihr an, was ist mit den anderen Das bügelnde Hemd gefällt ihr sehr gut
18.01.10 R |
|
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 20일 21:25
마지막 글 | | | | | 2010년 1월 17일 14:38 | | | dann warten wir mal auf die Abstimmung | | | 2010년 1월 17일 15:43 | | | oder auf die übereinstimmung ) | | | 2010년 1월 18일 20:02 | | | Das Personalpronomen muss sich geändert werden. | | | 2010년 1월 18일 20:47 | | | I've now edit the Text to understandables sentences.
Have a look, if it's ok with the original.
Thank you. CC: merdogan | | | 2010년 1월 18일 20:54 | | | Lieber Rodrigues,
Bitte beachte für meine Vorschläge.(Das Personalpronomen) | | | 2010년 1월 18일 20:59 | | | meinst du männlich/weiblich?
das Hemd an einem Mann kann dem, der es trägt gefallen aber auch der Begleiterin.
?? CC: merdogan | | | 2010년 1월 18일 21:47 | | | Die Schriftführerin ist der Schriftführer also er ist ein Mann. | | | 2010년 1월 18일 23:00 | | | du meinst dann: " der Schriftführer"
CC: merdogan | | | 2010년 1월 18일 23:30 | | | "der Schriftführer" stimmt, "die Schriftführerin" nicht. Das heißt noch, dass der Titel "Mein Schriftführer" sein soll. | | | 2010년 1월 18일 23:39 | | | | | | 2010년 1월 19일 09:05 | | | ....und ihr Rock sin .....> Das Ende seiner langen Jacke meinem Schriftführer ist Schlamm geworden. | | | 2010년 1월 19일 17:51 | | | der Regnen = der Regen sin = sind Der Schleier .. ist lang und Ihr Rock voller Schlamm, ..was geht es den Anderen an das Hemd steht ihr sehr gut oder steht ihm sehr gut nicht gefällt
| | | 2010년 1월 19일 19:26 | | | | | | 2010년 1월 19일 20:18 | | | Dear Rodrigues,
Bitte korrigieren Sie es unter Berücksichtigung mich und dilbeste. | | | 2010년 1월 19일 20:30 | | | Der Schleier meines Schriftführers und das Ende seiner Jacke sind voll Schlamm geworden...>
der Rand seiner Jacke meines Schriftführers ist voll Schlamm geworden.
ihre Augen....> seine Augen | | | 2010년 1월 19일 22:00 | | | merdogan:
yarasir = yakisir manasini tasimazmi
eger böyle ise o cümledeki tercüme yanlistir.. bana göre.. sen ne dersin ??
kolalamak = (Wäsche) stärken
kolali gömlek = gebügelte mi oluyo ozman ? ? ? | | | 2010년 1월 19일 22:01 | | | Regnen = Regen
Katibimin setresi uzun = Die Jache des Schriftführers ist lang
etegi camur = und das Jackenende voll mit Schlamm
ihre Augen = seine Augen
was kümmert es die/den Anderen !
Das gebügelte Hemd steht ihm sehr gut
... mit Lokum gefüllt
wären meine Änderungsvorschläge ! | | | 2010년 1월 20일 10:07 | | | Die Jache...> Die Jacke
I agree with dilbeste. | | | 2010년 1월 20일 21:33 | | | ok merdogan, danke. (Jacke, ein Tippfehler von mir)
Die Jacke des Schriftführers ist lang und das Jackenende voll mit Schlamm
Was ist mit den Anderen => , was kümmert es die Anderen !
Das gebügelte Hemd steht ihm sehr gut.
Wenn merdogan auch einverstanden, dann bitte ich dies noch zu ändern Rodrigues.. | | | 2010년 1월 21일 02:44 | | | Es würde besser, dass sie alles vom Anfang wieder übersetzen würden... |
| 더보기
| |
|