Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - I am to write an essay about the play Twelfth...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Essee

Otsikko
I am to write an essay about the play Twelfth...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä OneLove01
Alkuperäinen kieli: Englanti

I am to write an essay about the play Twelfth Night by Shakespeare. What I'm worried about mainly is how I structure the essay. I want it to be very well organised. Last time it was worth it, but it did take a lot of time changing paragraphs, restructuring things, etc. I realised I should have thought about it before starting the essay.

So my question to the experienced is what is the best way to structure an essay about a play, especially about the likes of Shakespeare? Historical context is also meant to be added into the essay.
Huomioita käännöksestä
Arkadaşlar cok acil birsey ve yeterli puanım olmadigi icin kalanini böyle yazdim :/
Viimeksi toimittanut kafetzou - 9 Helmikuu 2011 03:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Helmikuu 2011 19:08

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi OneLove 01

Are you sure it is a translation to Turkish you want, of the first part? ("I am to write an essay ... meant to be added into the essay"
The second part ("I thought of starting it ... moral of the play is debatable" will not be translated at the moment, because it has been placed in the 'discussion' section, not in the 'to be translated' section.

If it is help with as essay you want and not a translation, I'm afraid this is not the right website

Hi Turkish experts

According to her profile, OneLove01 does not speak English. Could you check with her what is going on?

CC: Sunnybebek Bilge Ertan handyy 44hazal44

7 Helmikuu 2011 19:34

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Merhaba OneLove01,

Lein diyor ki, eğer yukarıdaki mesajını çevirilmesi amacıyla koyduysan çevrilmeyecek, çünkü çevirinin altındaki "tartışma bölümü" dediğimiz kısma yazmışsın. Puanın olmadığı için böyle bir şey yaptığını tahmin ediyorum. Yanılıyor muyum?

Bir de, eğer istediğin denemeyle ilgili yardımsa sanırım aradığın site burası değil. İstediğinin çeviri olduğundan emin misin? Sitede yeni olduğun için yardımcı olmaya çalışıyoruz. Bize bir açıklamada bulunabilirsen seviniriz. Teşekkürler

7 Helmikuu 2011 20:01

OneLove01
Viestien lukumäärä: 4
Evet ama gercekten cok acil birseyi :/

7 Helmikuu 2011 20:10

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Anladım. Koyduğun metnin bir kısmı merdogan adlı üyemiz tarafından çevrildi. Gerekli düzeltmeleri de yaptım fakat hâlâ düzeltilebilecek yerler var mı diye bakıyorum. Şu anda kullanabilirsin istersen. Bir de çevirileri azar azar koyman çevirmenlerimiz açısından da daha iyi olacaktır, tabi durumun aciliyetini karşılamayabilir bu şekilde de.

7 Helmikuu 2011 20:27

OneLove01
Viestien lukumäärä: 4
puanimin yettiyi kadarini tekrar yazdim ama devami icin yine yetmiyor :/

7 Helmikuu 2011 20:40

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Anlıyorum. Puanı arttırmanın en iyi yolu çeviri yapmak, sanırım bu durumda tavsiye edebileceğim tek şey profil bilgilerinize uygun çeviriler yaparak puanınızı arttırmanız.

Lein,

There's no problem, it is not help with an essay she wants, she wants the translation and her text is quite long. Because she doesn't have enough points to submit the whole text to be translated, she wrote here the rest of the text. Don't worry, it is OK

CC: Lein

7 Helmikuu 2011 20:55

OneLove01
Viestien lukumäärä: 4
Denedim yapmayi fakat türkce-arnavutca, türkce-macarca veya macarca-arnavutca herhangi bir ceviri bulamadim

8 Helmikuu 2011 11:43

Lein
Viestien lukumäärä: 3389

OK, thanks

9 Helmikuu 2011 03:37

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I edited the text; it needed correct punctuation and spaces added after the punctuation. I also corrected two typos ( "I'm" and "it" ).