Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Venäjä - Notes on a Music Album #3

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanjaVenäjäItaliaRanskaHollantiNorjaPuolaRuotsiSaksaTanskaTurkkiHeprea

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
Notes on a Music Album #3
Teksti
Lähettäjä salimworld
Alkuperäinen kieli: Englanti

In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
Huomioita käännöksestä
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Otsikko
О новом альбоме
Käännös
Venäjä

Kääntäjä luckydevil
Kohdekieli: Venäjä

В альбоме "Ustuqus-al-Uss" я, так ли иначе, склонялся к синтез-джазу и к использованию классических инструментов. Я думаю, что восточная "смесь" все еще доминирует, например, в песне "Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin", которую я считаю наиболее прогрессивной песней, когда-либо сочиненной мной (второе легко запоминающееся гитарное соло исполнено Pouyan). Некоторые песни – особенно личные, например "Naught been I thou", оригинальная джазовая мелодия с необычными танцевальными элементами… Эти песни – мои величайшие страхи и надежды – в значительной степени делают меня неспособным выражаться словами. И вот так они становятся инструментальными песнями.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Siberia - 14 Heinäkuu 2011 06:53