Cucumis вече е онлайн от 3 дни и Ñе радвам, че почти вÑички го хареÑват!
Преди вÑичко иÑкам да Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð°
Aleid от ÐидерландиÑ, който помогна много за подобрÑването на английÑките текÑтове и превеждането на Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ ÑƒÐµÐ±Ñайт на нидерландÑки Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ñ‚Ð° на
HB10.
След това немÑкиÑÑ‚ екип, ръководен от
Rumo,
mare76 и
leBleu, завърши превода на cucumis.org за три дни. Благодарим на вÑички Ñ‚ÑÑ…! ТурÑките, гръцките, иÑпанÑките, полÑките и китайÑките екипи напредват Ñъщо бързо.
Един от проблемите, открит от
Rumo е английÑкото "you", което може да има различни значениÑ. Ð’ cucumis.org то ÑъотвеÑтва на официалното "Вие".
Също така забелÑзах повтарÑщ Ñе проблем Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñта. Когато изречение за превод не Ñвършва Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, може да не добавÑте точка в ÑÑŠÐ¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´. Знам, че вÑички Ð¸Ð·Ñ€ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñвършват Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, но Ñе нуждаем от нÑкого, който да Ñвързва текÑтовете и точката прави проблеми там.
Скоро:
- ВъзможноÑÑ‚ да Ñе изпращат лични ÑÑŠÐ¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° региÑтрирани потребители
- Започване на диÑкуÑÐ¸Ñ Ð½Ð° вÑеки превод
- ЧПВ (ЧеÑто питани въпроÑи) за раздела за Apua