Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - tidens børn er født med en mus og computer i...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglanti

Kategoria Ajatukset - Lapset ja nuoret

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
tidens børn er født med en mus og computer i...
Teksti
Lähettäjä sagal
Alkuperäinen kieli: Tanska

tidens børn er født med en mus og computer i hånden, de opf'rer sig ikke som børn mere, men de er endnu ikke teenager. børnene er 8 og 12 år, enten man er 5 eller 70 år er ungdommen og dens stil blevet et eftertragtet mål. børn er blevet interessant for reklamebranchen, her hjemme har man lavet et stort projekt på en skole, hvor de undersøger, hvordan forbrug og medie spilller sammen.

Otsikko
The children of today are born with a mouse and computer in their
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

The children of today are born with a mouse and computer in their hands, they are not behaving like children any more, but they're still not teenagers. The children are between ages 8 and 12, whether you are 5 or 70 years old, youth and its style is a sought-after goal. The children have become interesting targets for the advertising industry, here at home there is a big project going on in a school, where they are investigating whether there is a connection between consumption and the media.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 12 Lokakuu 2007 02:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Lokakuu 2007 14:13

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
The original form of the translation:
The children of today is born with a mouse and computer in their hands,they are not behaving like children any more, but they´re still not teenagers. The children are between age 8-12, either you are 5 or 70 years old the youthful style is a sought-after goal. Children are interested in the branch of advertising, here at home there is a big project going on in a school, where they are investigate whether there is a connection between consumption and media.

10 Lokakuu 2007 17:44

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
"børn er blevet interessant for reklamebranchen" doesn´t mean that children are interested in advertising, but that children have become interesting (targets) for the advertising industry.

10 Lokakuu 2007 17:56

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi Anita,
oops...I guess that make all the difference,
the meaning of the text.
thanks a LOT for letting me know.

11 Lokakuu 2007 16:22

Bhatarsaigh
Viestien lukumäärä: 253
"the youthful style" lit.: "youth and its style"

12 Lokakuu 2007 02:05

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Thanks everybody!