Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - -----

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause - Koti / Perhe

Otsikko
-----
Teksti
Lähettäjä serkanust2
Alkuperäinen kieli: Turkki

Aileler çocuklarını ne çok sıkmalı ne de çok serbest bırakmalıdır.Çocuğunun yaşına inip onu anlamalılar.Unutmamalı ki o yaşları onlarda geçirdiler.Aileler çocuklarını uzaktan izlemelidirler.Yeri geldiği zaman çocuklarıyla arkadaş gibi olmalıdırlar.Çocuklarda ailelerinin bu iyi niyetini anlamalıdırlar.Ailelerinden hiç birşeyi saklamamalılar.Çevrenin çok etkisinde kalmamalıdırlar.Arkadaşlarını doğru seçmeliler

Otsikko
-----
Käännös
Englanti

Kääntäjä sardalf
Kohdekieli: Englanti

Families should neither oppress their children nor give them too much freedom. They should remember how it was at their children's age and understand them. It should not be forgotten that they, too, have passed through those ages. Families should watch their children from a distance. When it is appropriate, they should be friends with them. And children should realize their families' good intentions. They shouldn't hide anything from their families. They should not let the people around them impress them too much. They should choose their friends appropriately.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 26 Marraskuu 2007 02:27