Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Käyttäjätiedot
Tzicu-Sem
•Kaikki käännökset
•Pyydetyt käännökset
▪▪
Suosituimmat käännökset
•Tehtävälista
•Tulevat
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Suosituimmat käännökset
Haku
Alkuperäinen kieli
Kohdekieli
Tulokset 1 - 2 noin 2
1
52
Alkuperäinen kieli
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Je ressens un amour fou pour toi et je ...
Je ressens un amour fou pour toi et je veux vivre ma vie à vos côtés
توجد Øرو٠عليها علامات بس انا مش عارÙÙ‡ اكتبها بالعلامات من عالكي بورو اريدها باللغه العربيه
وشكرا
<edit>A few edits done because the requester doesn't know the source-text. I didn't switch "vos" with "tes" as it is possible the e mail or message is addressed someone who has a kid</edit> (08/19/francky)
Valmiit käännökset
benbouchta.zoubeir@gmail.com
157
Alkuperäinen kieli
Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...
Dies Irae Dies Illa-Requiém
Dies irae, dies illa solvet saeclumin favilla, test David cum Sybilla.
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus cuncta strite discussurus.
Esta é a letra de uma famosa musica de W. A. Mozart!!!!
Provavelmente para a igreja da época dele. O famoso KV(626).
Acho linda em latim mesmo, mas gostaria de saber a tradução!!! Porém não sei falar nenhuma lÃngua fora o Português do Brasil!!!
Valmiit käännökset
Dia da Ira, aquele dia-Réquiem
Ziua Judecăţii, acea zi - Recviem
1