Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Portugisisk brasiliansk - Ocazional Din cer, sub perdea, Jos, pe marmura...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskPortugisisk brasiliansk

Kategori Poesi

Titel
Ocazional Din cer, sub perdea, Jos, pe marmura...
Tekst
Tilmeldt af edu.sil
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Ocazional

Din cer, sub perdea,
Jos, pe marmura ta
EÅŸti somnul meu.
Nu mă trezi!
ÃŽmi place aÅŸa.
Adânc, din pământ,
Spirale urcând,
Din aburi uÅŸor
Mă-ntind pe un nor
Şi-astept învelită
ÃŽn trei melodii
S-aduci tu lumina
Făcută felii.

Şi umblu desculţă
Prin gânduri ascunse,
Privirea-mi spre tine:
Cât zece feline.
Iar cu Luceafărul
La un pahar de must
Incep să te degust.
Iţi urmăresc mişcarea,
Te-ating cu răsuflarea,
Plătesc în dorinţe
O noapte cu fiţe.

Titel
Às vezes, desde o céu
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Às vezes
Desde o céu, sob a cortina,
Até embaixo, no seu mármore
Você é meu sono.
Não me acorde!
Eu gosto assim.
Do solo profundo
Espirais, subindo lentamente
Da névoa, me estendo numa nuvem
E espero, abraçada
Em três canções,
Que você traga a luz
Em pedaços.

E caminho descalça
Por pensamentos escondidos
O meu olhar fixo em você:
Como o de dez felinos
E com a estrela da tarde
Numa taça de mosto
Começo a saborear você.
Observo o seu movimento,
Toco você com a minha respiração
Pago com desejos
Uma noite de caprichos.

Bemærkninger til oversættelsen
bridged by Madeleine:
"Occasionally
From the sky, under the curtain,
Down, on your marble
You’re my sleep.
Don’t wake me up!
I like it this way.
Deep, from the ground,
Spirals, climbing slowly
From the haze
I stretch on a cloud
And wait, enfolded
In three songs,
For you to bring the light
cut in slices.

And I walk barefoot
Through hidden thoughts
My gaze toward you:
Like the one of ten felines.
And with the Evening Star
On a glass of must
I begin to relish you.
I watch your movement,
I touch you with my breath,
I pay with wishes
A night of caprices."

Senest valideret eller redigeret af goncin - 9 August 2008 13:27