Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ブラジルのポルトガル語 - Ocazional Din cer, sub perdea, Jos, pe marmura...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Ocazional Din cer, sub perdea, Jos, pe marmura...
テキスト
edu.sil様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Ocazional

Din cer, sub perdea,
Jos, pe marmura ta
EÅŸti somnul meu.
Nu mă trezi!
ÃŽmi place aÅŸa.
Adânc, din pământ,
Spirale urcând,
Din aburi uÅŸor
Mă-ntind pe un nor
Şi-astept învelită
ÃŽn trei melodii
S-aduci tu lumina
Făcută felii.

Şi umblu desculţă
Prin gânduri ascunse,
Privirea-mi spre tine:
Cât zece feline.
Iar cu Luceafărul
La un pahar de must
Incep să te degust.
Iţi urmăresc mişcarea,
Te-ating cu răsuflarea,
Plătesc în dorinţe
O noapte cu fiţe.

タイトル
Às vezes, desde o céu
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Às vezes
Desde o céu, sob a cortina,
Até embaixo, no seu mármore
Você é meu sono.
Não me acorde!
Eu gosto assim.
Do solo profundo
Espirais, subindo lentamente
Da névoa, me estendo numa nuvem
E espero, abraçada
Em três canções,
Que você traga a luz
Em pedaços.

E caminho descalça
Por pensamentos escondidos
O meu olhar fixo em você:
Como o de dez felinos
E com a estrela da tarde
Numa taça de mosto
Começo a saborear você.
Observo o seu movimento,
Toco você com a minha respiração
Pago com desejos
Uma noite de caprichos.

翻訳についてのコメント
bridged by Madeleine:
"Occasionally
From the sky, under the curtain,
Down, on your marble
You’re my sleep.
Don’t wake me up!
I like it this way.
Deep, from the ground,
Spirals, climbing slowly
From the haze
I stretch on a cloud
And wait, enfolded
In three songs,
For you to bring the light
cut in slices.

And I walk barefoot
Through hidden thoughts
My gaze toward you:
Like the one of ten felines.
And with the Evening Star
On a glass of must
I begin to relish you.
I watch your movement,
I touch you with my breath,
I pay with wishes
A night of caprices."

最終承認・編集者 goncin - 2008年 8月 9日 13:27