Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - A FRAMEWORK FOR DECISION-MAKING 3. IDENTIFY...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Titel
A FRAMEWORK FOR DECISION-MAKING 3. IDENTIFY...
Tekst
Tilmeldt af yasemin sa
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

A FRAMEWORK FOR DECISION-MAKING

3. IDENTIFY THE OPTIONS
OVER-ANALYSIS
Paralysis of analysis slows down decision-making and can also reduce its effectiveness.
Too much data clouds perspective and leads to errors unless handled properly.
Moreover, as the amount of evidence increases, so confidence in the (less accurate)
decision also increases (piles of data give a warm feeling). This leads to over-confidence
in the decision and poor decision-making.

Titel
Karar verme üzerine bir sistem
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af zfrakgn
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

KARAR VERME İÇİN BİR SİSTEM

3. ÇÖZÜMLERLE SEÇENEKLERİ BELİRLEME

AÅžIRI ANALÄ°Z


Analizin zayıflığı, karar vermeyi yavaşlatır ve ayrıca etkinliğini de azaltabilir. Çok fazla veri, bakış açısını bulandırır ve uygun olarak ele alınmazsa hatalara neden olur. Bundan başka, bulguların arttığı miktarda, (daha az doğru olan) karara duyulan güven de artar (Veri yığınları rahatlık duygusu verir). Bu, karara aşırı güven duyulmasına ve kötü karar vermeye neden olur.
Senest valideret eller redigeret af cheesecake - 29 September 2009 20:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 September 2009 20:41

cheesecake
Antal indlæg: 980
Merhaba zfrakgn,

Çevirin iyi görünüyor. Ben yalnızca akıcılığı sağlamak ve biraz daha uygun kelimeler kullanmak için çok ufak düzeltmeler yaptım, bana katılmadığın bir yer olursa lütfen söyle

27 September 2009 02:47

smy
Antal indlæg: 2481
bence de iyi, bazı düzeltmeler de yapılırsa daha iyi olacak, örneğin:
1. "Çözümlemelerin acizliği" yerine "çözümlemede/analizde duraklama" ve "karar vermeyi" yerine "karar verme sürecini"

2. "tam olarak " yerine "uygun ÅŸekilde"

3. "karardaki güven" yerine "karara duyulan güven"

4. "aşırı güvene" yerine "karara aşırı güven duyulmasına"

5. başlıklarda düzeltme yapılması gerekiyor, ayrıca analiz kelimesi burada tekil durumdadır. Ayrıca, over-analysis "aşırı analiz" olabilir

27 September 2009 23:21

merdogan
Antal indlæg: 3769
Çözümleme acizliği...> Analizin zayıflığı

ayrıca etkinliğini azaltabilir...>ayrıca etkinliğiniDE azaltabilir
alınmazsa hatalara neden olur...>alınmazLARsa hatalara neden olurLAR.

Bu, aşırı güvene ve kötü karar vermeye neden olur...>BuDA KARARDA aşırı güvene ve kötü karar vermeye YÖNLENDİRİR.



Karar verme için bir sistem....> KARAR VERME SİSTEMİ

29 September 2009 20:26

cheesecake
Antal indlæg: 980
Teşekkürler smy ve merdogan

3 December 2009 18:48

zfrakgn
Antal indlæg: 2
teşekkürler yorumlarınız ve önerileriniz için...