Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - A FRAMEWORK FOR DECISION-MAKING 3. IDENTIFY...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Titlu
A FRAMEWORK FOR DECISION-MAKING 3. IDENTIFY...
Text
Înscris de yasemin sa
Limba sursă: Engleză

A FRAMEWORK FOR DECISION-MAKING

3. IDENTIFY THE OPTIONS
OVER-ANALYSIS
Paralysis of analysis slows down decision-making and can also reduce its effectiveness.
Too much data clouds perspective and leads to errors unless handled properly.
Moreover, as the amount of evidence increases, so confidence in the (less accurate)
decision also increases (piles of data give a warm feeling). This leads to over-confidence
in the decision and poor decision-making.

Titlu
Karar verme üzerine bir sistem
Traducerea
Turcă

Tradus de zfrakgn
Limba ţintă: Turcă

KARAR VERME İÇİN BİR SİSTEM

3. ÇÖZÜMLERLE SEÇENEKLERİ BELİRLEME

AÅžIRI ANALÄ°Z


Analizin zayıflığı, karar vermeyi yavaşlatır ve ayrıca etkinliğini de azaltabilir. Çok fazla veri, bakış açısını bulandırır ve uygun olarak ele alınmazsa hatalara neden olur. Bundan başka, bulguların arttığı miktarda, (daha az doğru olan) karara duyulan güven de artar (Veri yığınları rahatlık duygusu verir). Bu, karara aşırı güven duyulmasına ve kötü karar vermeye neden olur.
Validat sau editat ultima dată de către cheesecake - 29 Septembrie 2009 20:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Septembrie 2009 20:41

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Merhaba zfrakgn,

Çevirin iyi görünüyor. Ben yalnızca akıcılığı sağlamak ve biraz daha uygun kelimeler kullanmak için çok ufak düzeltmeler yaptım, bana katılmadığın bir yer olursa lütfen söyle

27 Septembrie 2009 02:47

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
bence de iyi, bazı düzeltmeler de yapılırsa daha iyi olacak, örneğin:
1. "Çözümlemelerin acizliği" yerine "çözümlemede/analizde duraklama" ve "karar vermeyi" yerine "karar verme sürecini"

2. "tam olarak " yerine "uygun ÅŸekilde"

3. "karardaki güven" yerine "karara duyulan güven"

4. "aşırı güvene" yerine "karara aşırı güven duyulmasına"

5. başlıklarda düzeltme yapılması gerekiyor, ayrıca analiz kelimesi burada tekil durumdadır. Ayrıca, over-analysis "aşırı analiz" olabilir

27 Septembrie 2009 23:21

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Çözümleme acizliği...> Analizin zayıflığı

ayrıca etkinliğini azaltabilir...>ayrıca etkinliğiniDE azaltabilir
alınmazsa hatalara neden olur...>alınmazLARsa hatalara neden olurLAR.

Bu, aşırı güvene ve kötü karar vermeye neden olur...>BuDA KARARDA aşırı güvene ve kötü karar vermeye YÖNLENDİRİR.



Karar verme için bir sistem....> KARAR VERME SİSTEMİ

29 Septembrie 2009 20:26

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Teşekkürler smy ve merdogan

3 Decembrie 2009 18:48

zfrakgn
Numărul mesajelor scrise: 2
teşekkürler yorumlarınız ve önerileriniz için...