| |
|
Oversættelse - Græsk-Engelsk - Γιατί χάθηκες μια εβδομάδα,ενώ βÏεθήκαμε πάλι...Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori Brev / E-mail For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | Γιατί χάθηκες μια εβδομάδα,ενώ βÏεθήκαμε πάλι... | | Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
Γιατί χάθηκες μια εβδομάδα,ενώ βÏεθήκαμε πάλι μετά από 20 χÏονια πεÏίπου? Ι. Δεν Îχεις αλλάξει καθόλου. ΠαÏαμÎνεις νÎα και όμοÏφη όπως ήσουν. Εμείς γεÏάσαμε άστα να πάνε,δεν βλεπόμαστε πια για αυτό δεν υπάÏχουν και φωτό δικες μου. Καλά να πεÏνάς με τα όμοÏφα παιδιά σου που μάλλον Ï€ÏÎπει να ναι στις φωτός σου. | Bemærkninger til oversættelsen | <edit> Male name abbrev.</edit> (originally "ΙΩΣΗΦ") |
|
| | | Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Why did you disappear for a whole week, when we met again after about 20 years? J., you haven't changed at all. You still look young and beautiful as you were. We got old, it doesn't matter, we are not goo-looking anymore, that's why there are no pictures of me. I hope you do well with those beautiful kids in your pictures who seem to be yours. | Bemærkninger til oversættelsen | We got old, it doesn't matter: let's not talk about it (lit. "let it go") we are not good-looking anymore (lit.we are not to be seen/presentable) I wish you do well with those beautiful kids in your pictures who seem to be yours (lit. with your beautiful kids that must be the ones in the picture). |
|
Senest valideret eller redigeret af Lein - 8 Februar 2011 12:27
Sidste indlæg | | | | | 1 Februar 2011 18:25 | | LeinAntal indlæg: 3389 | Hi evulitsa
I don't speak Greek, but one of my jobs here is to make sure the English of translations is gramatically and linguistically correct. After that, I will set a poll to see if others agree with your translation. Just a few suggestions for this one to make the English sound more natural:
Why weren't you ava ilable for a (whole)week, while we met again after about 20 years? JOSEPH, you haven't changed at all.
You still look (as)young and handsome as you were.
We got old, it doesn't matter, we don't see each other, that's why there are no pictures of me.
I hope you do well with your beautiful kids which they seem to be in your pictures.
If you agree with my suggestions, please edit your translation and leave me a note here so I can set a poll. If you don't agree, please let me know why not!
Thanks! | | | 4 Februar 2011 13:02 | | LeinAntal indlæg: 3389 | No reply
I have edited; original below.
Why weren't you avaliable in a week, while we met again after about 20 years? JOSEPH, you haven't changed at all.
You still look young and beautiful as you were.
We got old, it doesn't matter, we don't see each other, that's why there are no pictures of my own.
I hope you do well with your beautiful kids which they seem to be in your pictures. | | | 4 Februar 2011 15:46 | | LeinAntal indlæg: 3389 | Corrected 'which' into 'who' according to Lilian's suggestion | | | 7 Februar 2011 19:10 | | LeinAntal indlæg: 3389 | Hi User10
How can the text be improved? Thanks you! CC: User10 | | | 8 Februar 2011 12:19 | | | Hi Lein
Sorry, due to lack of time I didn't post my comments.
Why did you disappear for a whole week, when we met again after about 20 years? J., you haven't changed at all.
You still look young and beautiful (feminine adj.) as you were.
We got old, let's not talk about it (lit. "let it go),we are not fine-looking anymore (lit.we are not to be seen/presentable), that's why there are no pictures of me.
I wish you do well with those beautiful kids in your pictures who seem to be yours (lit. with your beautiful kids that must be the ones in the picture). | | | 8 Februar 2011 12:27 | | LeinAntal indlæg: 3389 | Done
Thank you! |
|
| |
|