Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - Human Encounter VM review

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskEngelsk

Kategori Websted / Blog / Forum - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
Human Encounter VM review
Tekst
Tilmeldt af salimworld
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Fast krimiartig durchlaufen die Songs laszive Höhen und düstere Tiefen, erleben faszinierende Dynamisierungen und wie aus dem Nichts fallen gelassene Energie, dass schon beim Zuhören das Gefühl aufkommt, im Traum vom Dach zu fallen.
Traum: so hört sich "Human Encounter" an. Wie der Soundtrack des Schlafes in allen Facetten.

Titel
Human Encounter VM review
Oversættelse
Engelsk

Oversat af paulsenkel
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Almost thriller-like the songs evolve through lascivious heights and dark depths, live through fascinating dynamics and through energy that seems to have dropped in from out of nowhere. When listening to "Human Encounter" you get the feeling of falling from a roof during a dream.
Human Encounter sounds like a dream. Like the soundtrack of sleep in every facet.
Bemærkninger til oversættelsen
Traum: so hört sich "Human Encounter" an.
Literally: Dream: that's the sound of "Human Encounter"
Das klingt aber nicht sehr natürlich und kommt auf die Benutzung im Text an, auch in deutsch finde ich den Anfang "Traum:" merkwürdig, aber Sie haben sicherlich ihre Gründe.

Ansonsten schlage ich (für besseren Textfluss), das folgende vor:
Human Encounter sounds like a dream.

(translation: a direct translation does not sound very natural in English, which is why I have chosen a somewhat less literal translation with the same meaning.)
MfG,
Paul

Lascivious: lustful
Senest valideret eller redigeret af Lein - 19 Januar 2012 16:14