Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Engelsk - problem behöver Ã¥tgärdas

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskFranskEngelsk

Kategori Dagligliv - Computere / Internet

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
problem behöver åtgärdas
Tekst
Tilmeldt af Frankrike-sverige
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

problem behöver åtgärdas
Bemærkninger til oversættelsen
J'utilise une imprimante qui ne "parle" que suédois (enfin je crois !), ce qui n'est pas mon cas hélas ! Quand tout se passe bien, pas de problème de communication bien sûr ! Nous vivons en cordiale harmonie. Mais en cas de bug... je ne comprends pas ce qu'elle essaie de me dire... merci de nous aider à rétablir une relation basée sur la compréhension ;^)

Titel
Problems
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ssr
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Problems need to be dealt with
Bemærkninger til oversættelsen
Or in the singular:
A problem needs to be dealt with
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 17 November 2007 11:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 November 2007 03:38

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Problems must be dealt with.
It doesn't mean they'll be solved.

17 November 2007 04:39

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Thanks Casper!
BTW, should this really be problems?
There's no s in Swedish needed to indicate the plural form?

CC: casper tavernello

17 November 2007 05:01

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Yes. Plural of "problem" is "problem".

If it was "the problem"(sing.), it would be "problemet.

17 November 2007 04:52

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Great! Thanks again!

17 November 2007 18:35

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
P.S.: I don't know why I wrote "must" in my first post.
It's need.

17 November 2007 07:08

pias
Antal indlæg: 8113
'Problem needs to be dealt with'

17 November 2007 08:31

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Yes, that's one thing I was wondering, but apparently "problem" seems to be at its singular form in Swedish, isn't it? (I first used plural for the French version, but I recently edited with singular) Tell me if I was wrong (and I'll edit again) Thanks!

17 November 2007 11:14

pias
Antal indlæg: 8113
I agree with Casper that
'the problem'= problemet,(singular)
and just the swedish word 'problem' is as far as I know either singular or plural...it could be both. So that is why I should write ''Problem needs to..', because the origin. text is not telling if it is about one specific problem or a few of them...