Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - problem behöver Ã¥tgärdas

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
problem behöver åtgärdas
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Frankrike-sverige
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

problem behöver åtgärdas
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
J'utilise une imprimante qui ne "parle" que suédois (enfin je crois !), ce qui n'est pas mon cas hélas ! Quand tout se passe bien, pas de problème de communication bien sûr ! Nous vivons en cordiale harmonie. Mais en cas de bug... je ne comprends pas ce qu'elle essaie de me dire... merci de nous aider à rétablir une relation basée sur la compréhension ;^)

τίτλος
Problems
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ssr
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Problems need to be dealt with
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Or in the singular:
A problem needs to be dealt with
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 17 Νοέμβριος 2007 11:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Νοέμβριος 2007 03:38

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Problems must be dealt with.
It doesn't mean they'll be solved.

17 Νοέμβριος 2007 04:39

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Thanks Casper!
BTW, should this really be problems?
There's no s in Swedish needed to indicate the plural form?

CC: casper tavernello

17 Νοέμβριος 2007 05:01

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Yes. Plural of "problem" is "problem".

If it was "the problem"(sing.), it would be "problemet.

17 Νοέμβριος 2007 04:52

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Great! Thanks again!

17 Νοέμβριος 2007 18:35

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
P.S.: I don't know why I wrote "must" in my first post.
It's need.

17 Νοέμβριος 2007 07:08

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
'Problem needs to be dealt with'

17 Νοέμβριος 2007 08:31

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Yes, that's one thing I was wondering, but apparently "problem" seems to be at its singular form in Swedish, isn't it? (I first used plural for the French version, but I recently edited with singular) Tell me if I was wrong (and I'll edit again) Thanks!

17 Νοέμβριος 2007 11:14

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
I agree with Casper that
'the problem'= problemet,(singular)
and just the swedish word 'problem' is as far as I know either singular or plural...it could be both. So that is why I should write ''Problem needs to..', because the origin. text is not telling if it is about one specific problem or a few of them...