Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Klassisk grekiska - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaKlassisk grekiska

Kategori Uttryck - Kultur

Titel
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Text
Tillagd av Peter Pichnoff
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Anmärkningar avseende översättningen
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Titel
Ή ταν ή επί τας
Översättning
Klassisk grekiska

Översatt av sofibu
Språket som det ska översättas till: Klassisk grekiska

Ή ταν ή επί τας
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 17 Juli 2008 12:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Juli 2008 12:10

Mideia
Antal inlägg: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 Juli 2008 12:39

Mideia
Antal inlägg: 949
Forgot

17 Juli 2008 12:42

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 Juli 2008 12:45

Mideia
Antal inlägg: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...