Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Greco antico - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoGreco antico

Categoria Espressione - Cultura

Titolo
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Testo
Aggiunto da Peter Pichnoff
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Note sulla traduzione
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Titolo
Ή ταν ή επί τας
Traduzione
Greco antico

Tradotto da sofibu
Lingua di destinazione: Greco antico

Ή ταν ή επί τας
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 17 Luglio 2008 12:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Luglio 2008 12:10

Mideia
Numero di messaggi: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 Luglio 2008 12:39

Mideia
Numero di messaggi: 949
Forgot

17 Luglio 2008 12:42

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 Luglio 2008 12:45

Mideia
Numero di messaggi: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...