Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-یوناني باستان - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلیوناني باستان

طبقه اصطلاح - فرهنگ

عنوان
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
متن
Peter Pichnoff پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
ملاحظاتی درباره ترجمه
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

عنوان
Ή ταν ή επί τας
ترجمه
یوناني باستان

sofibu ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یوناني باستان

Ή ταν ή επί τας
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 جولای 2008 12:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 جولای 2008 12:10

Mideia
تعداد پیامها: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 جولای 2008 12:39

Mideia
تعداد پیامها: 949
Forgot

17 جولای 2008 12:42

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 جولای 2008 12:45

Mideia
تعداد پیامها: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...