Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - The Globalization of American Industry: The tale of a tape measure

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranska

Titel
The Globalization of American Industry: The tale of a tape measure
Text
Tillagd av john2045
Källspråk: Engelska

In analysing why its foreign tape facilities were so successful, the company discovered the following:

Since the tapes were manufacturedlocally, they could be sold with "made in..." labels indicating European, Asian and American origins.

The company was exempt from the tariffs normally levied on foreign imports.

Wearing Stanley tapes clipped to one's belt has become something of a fad among young "do-it-yourselfers" abroad.

By purchasing going concerns in foreign countries, Stanley was able to benefit from the advances those firms had made in manufacturing technology.
Anmärkningar avseende översättningen
c'est un texte en anglais économique

Titel
La mondialisation de l'industrie américaine
Översättning
Franska

Översatt av Laurent Simula
Språket som det ska översättas till: Franska

En analysant pour quelles raisons ses lecteurs de cassette fabriqués à l'étranger connaissaient un tel succès, la compagnie fit les découvertes suivantes.

Puisque les cassettes étaient fabriquées localement, elles pouvaient être vendues avec des étiquettes "frabriqué en..." indiquant une origine européenne, asiatique ou américaine.

La compagnie était exemptée des droits de douane normalement prélevés sur les produits d'importation.

Arborer un lecteur Stanley clippé à sa ceinture, est devenu tendance parmi les jeunes bricoleurs à l'étranger.

Le rachat d'entreprises pérennes dans des pays étrangers permettait à Stanley de tirer parti des avancées qu'elles avaient réalisées dans les technologies de fabrication.
Senast granskad eller redigerad av cucumis - 1 Mars 2006 16:11