Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - The Globalization of American Industry: The tale of a tape measure

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

제목
The Globalization of American Industry: The tale of a tape measure
본문
john2045에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

In analysing why its foreign tape facilities were so successful, the company discovered the following:

Since the tapes were manufacturedlocally, they could be sold with "made in..." labels indicating European, Asian and American origins.

The company was exempt from the tariffs normally levied on foreign imports.

Wearing Stanley tapes clipped to one's belt has become something of a fad among young "do-it-yourselfers" abroad.

By purchasing going concerns in foreign countries, Stanley was able to benefit from the advances those firms had made in manufacturing technology.
이 번역물에 관한 주의사항
c'est un texte en anglais économique

제목
La mondialisation de l'industrie américaine
번역
프랑스어

Laurent Simula에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

En analysant pour quelles raisons ses lecteurs de cassette fabriqués à l'étranger connaissaient un tel succès, la compagnie fit les découvertes suivantes.

Puisque les cassettes étaient fabriquées localement, elles pouvaient être vendues avec des étiquettes "frabriqué en..." indiquant une origine européenne, asiatique ou américaine.

La compagnie était exemptée des droits de douane normalement prélevés sur les produits d'importation.

Arborer un lecteur Stanley clippé à sa ceinture, est devenu tendance parmi les jeunes bricoleurs à l'étranger.

Le rachat d'entreprises pérennes dans des pays étrangers permettait à Stanley de tirer parti des avancées qu'elles avaient réalisées dans les technologies de fabrication.
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 3월 1일 16:11