Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - The Globalization of American Industry: The tale of a tape measure

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

タイトル
The Globalization of American Industry: The tale of a tape measure
テキスト
john2045様が投稿しました
原稿の言語: 英語

In analysing why its foreign tape facilities were so successful, the company discovered the following:

Since the tapes were manufacturedlocally, they could be sold with "made in..." labels indicating European, Asian and American origins.

The company was exempt from the tariffs normally levied on foreign imports.

Wearing Stanley tapes clipped to one's belt has become something of a fad among young "do-it-yourselfers" abroad.

By purchasing going concerns in foreign countries, Stanley was able to benefit from the advances those firms had made in manufacturing technology.
翻訳についてのコメント
c'est un texte en anglais économique

タイトル
La mondialisation de l'industrie américaine
翻訳
フランス語

Laurent Simula様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

En analysant pour quelles raisons ses lecteurs de cassette fabriqués à l'étranger connaissaient un tel succès, la compagnie fit les découvertes suivantes.

Puisque les cassettes étaient fabriquées localement, elles pouvaient être vendues avec des étiquettes "frabriqué en..." indiquant une origine européenne, asiatique ou américaine.

La compagnie était exemptée des droits de douane normalement prélevés sur les produits d'importation.

Arborer un lecteur Stanley clippé à sa ceinture, est devenu tendance parmi les jeunes bricoleurs à l'étranger.

Le rachat d'entreprises pérennes dans des pays étrangers permettait à Stanley de tirer parti des avancées qu'elles avaient réalisées dans les technologies de fabrication.
最終承認・編集者 cucumis - 2006年 3月 1日 16:11