Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Kinesiska (förenklad) - real estate1

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaKinesiska (förenklad)

Titel
real estate1
Text
Tillagd av flying
Källspråk: Engelska

Serrano and, especially, Mt. Laurel and Petaluma represent important judicial departures in that courts explicitly weighed the social implications of land use controls.

Titel
æ— 
Översättning
Kinesiska (förenklad)

Översatt av xiaoyi
Språket som det ska översättas till: Kinesiska (förenklad)

Serrano、尤其是 Mt. Laurel 以及 Petaluma反映了司法上的重大背离,因为法庭明确地考虑了土地使用控制产生的社会影响。

handsomeservices@gmail.com
Senast granskad eller redigerad av pluiepoco - 18 November 2008 14:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 November 2008 14:41

pluiepoco
Antal inlägg: 1263
represent当陈述讲。

18 November 2008 14:46

xiaoyi
Antal inlägg: 2
时态解释不通。如果这样讲的话主句应该为过去时态。

18 November 2008 14:52

pluiepoco
Antal inlägg: 1263
那你司法上的representation怎么翻译?

18 November 2008 14:56

xiaoyi
Antal inlägg: 2
这句话是讲司法圈里面的事情,是普通的书面语言,并非法律合同条文。陈述无从说起。而且如果说要解释为陈述的话,后面所说的内容也并非双方义务权利之类的话。

另外,司法是审判之类的实践,不是订立契约和合同,是两回事情。所以合同文书中的陈述此处不可套用

18 November 2008 15:50

pluiepoco
Antal inlägg: 1263
陈述不仅是合同用语,也是司法用语。