Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Franska - Да, я не работаю, u пишет от меня письма и...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaFranska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Titel
Да, я не работаю, u пишет от меня письма и...
Text
Tillagd av botman
Källspråk: Ryska

Да, я не работаю. А. пишет от меня письма и получает за это деньги. Мне дают 50% в том случае, если они присылают мне цветы или, когда сильно надо, мы с А. ездим на встречи, чтобы этот сайт не попалить. Я улыбаюсь, и мы уезжаем, и А. дальше продолжает общаться в инете. Короче, я только торгую лицом. А кто тебе сказал?

Фу, не хочу за иностранца, у меня на них аллергия.
Anmärkningar avseende översättningen
<name abbrev.>

Titel
Oui, je ne travaille pas. A. écrit ...
Översättning
Franska

Översatt av Misfit Toy
Språket som det ska översättas till: Franska

Oui, je ne travaille pas.
A. écrit des messages de ma part et touche de l'argent. Je reçois 50% si on m'envoie des fleurs ou si ça s'impose, A. et moi, nous prenons des rendez-vous afin de ne pas exposer ce site.
Je souris, nous partons, et A. continue de maintenir les relations via Internet.
Donc, c'est mon visage que je vends, c'est tout. Mais qui t'a dit?
Je ne veux pas épouser un étranger. J'y suis allergique.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 25 November 2009 09:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 November 2009 23:48

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"méssages" "messages"

"on m'envoye" "on m'envoie"

"si ça s'impose" : pas clair

rélations "relations"

"J'y fais des allergies" "J'y suis allergique"

Sunny or Siberia, please could I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!


24 November 2009 23:51

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Sorry again, one more forgotten CC. Please read above, thanks!

CC: Sunnybebek Siberia

25 November 2009 03:18

Siberia
Antal inlägg: 611
Yes , I do not work. A. writes letters from me and gets money for that. They give me 50% if (I’m paid 50 %) if they send me flowers or, when it’s really necessary, A. and I go to the meetings not to expose this site. I smile and we leave, and A. continue to talk through Internet. So, I only sell my face. And who told you?
Ugh, I do not want a foreigner (don’t want to marry), I have an allergy to them.

I used close expression and not exact sometimes

25 November 2009 09:54

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks Siberia!

This translation wasn't better than the first one I rejected, but I've edited it, as we won't everlast on the request, and I'll rate this translation with a 6.


25 November 2009 10:01

Siberia
Antal inlägg: 611
I had doubts whether it should be translated at all cause of the meaning (not offensive but really unpleasant)

25 November 2009 10:05

Francky5591
Antal inlägg: 12396
It is better for requester to know about the meaning from this text, this is why I validated the translation. As we say "one who is aware is worth two" ("un homme averti en vaut deux" )

25 November 2009 16:35

botman
Antal inlägg: 3
thank you, no no I wanted to know the true translation even if it is unpleasant.
Again thank you.
je vaut même 2,5 hommes maintenant