Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-프랑스어 - Да, я не работаю, u пишет от меня письма и...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어프랑스어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
Да, я не работаю, u пишет от меня письма и...
본문
botman에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Да, я не работаю. А. пишет от меня письма и получает за это деньги. Мне дают 50% в том случае, если они присылают мне цветы или, когда сильно надо, мы с А. ездим на встречи, чтобы этот сайт не попалить. Я улыбаюсь, и мы уезжаем, и А. дальше продолжает общаться в инете. Короче, я только торгую лицом. А кто тебе сказал?

Фу, не хочу за иностранца, у меня на них аллергия.
이 번역물에 관한 주의사항
<name abbrev.>

제목
Oui, je ne travaille pas. A. écrit ...
번역
프랑스어

Misfit Toy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Oui, je ne travaille pas.
A. écrit des messages de ma part et touche de l'argent. Je reçois 50% si on m'envoie des fleurs ou si ça s'impose, A. et moi, nous prenons des rendez-vous afin de ne pas exposer ce site.
Je souris, nous partons, et A. continue de maintenir les relations via Internet.
Donc, c'est mon visage que je vends, c'est tout. Mais qui t'a dit?
Je ne veux pas épouser un étranger. J'y suis allergique.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 25일 09:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 24일 23:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"méssages" "messages"

"on m'envoye" "on m'envoie"

"si ça s'impose" : pas clair

rélations "relations"

"J'y fais des allergies" "J'y suis allergique"

Sunny or Siberia, please could I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!


2009년 11월 24일 23:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Sorry again, one more forgotten CC. Please read above, thanks!

CC: Sunnybebek Siberia

2009년 11월 25일 03:18

Siberia
게시물 갯수: 611
Yes , I do not work. A. writes letters from me and gets money for that. They give me 50% if (I’m paid 50 %) if they send me flowers or, when it’s really necessary, A. and I go to the meetings not to expose this site. I smile and we leave, and A. continue to talk through Internet. So, I only sell my face. And who told you?
Ugh, I do not want a foreigner (don’t want to marry), I have an allergy to them.

I used close expression and not exact sometimes

2009년 11월 25일 09:54

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Siberia!

This translation wasn't better than the first one I rejected, but I've edited it, as we won't everlast on the request, and I'll rate this translation with a 6.


2009년 11월 25일 10:01

Siberia
게시물 갯수: 611
I had doubts whether it should be translated at all cause of the meaning (not offensive but really unpleasant)

2009년 11월 25일 10:05

Francky5591
게시물 갯수: 12396
It is better for requester to know about the meaning from this text, this is why I validated the translation. As we say "one who is aware is worth two" ("un homme averti en vaut deux" )

2009년 11월 25일 16:35

botman
게시물 갯수: 3
thank you, no no I wanted to know the true translation even if it is unpleasant.
Again thank you.
je vaut même 2,5 hommes maintenant