Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Francese - Да, я не работаю, u пишет от меня письма и...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoFrancese

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Titolo
Да, я не работаю, u пишет от меня письма и...
Testo
Aggiunto da botman
Lingua originale: Russo

Да, я не работаю. А. пишет от меня письма и получает за это деньги. Мне дают 50% в том случае, если они присылают мне цветы или, когда сильно надо, мы с А. ездим на встречи, чтобы этот сайт не попалить. Я улыбаюсь, и мы уезжаем, и А. дальше продолжает общаться в инете. Короче, я только торгую лицом. А кто тебе сказал?

Фу, не хочу за иностранца, у меня на них аллергия.
Note sulla traduzione
<name abbrev.>

Titolo
Oui, je ne travaille pas. A. écrit ...
Traduzione
Francese

Tradotto da Misfit Toy
Lingua di destinazione: Francese

Oui, je ne travaille pas.
A. écrit des messages de ma part et touche de l'argent. Je reçois 50% si on m'envoie des fleurs ou si ça s'impose, A. et moi, nous prenons des rendez-vous afin de ne pas exposer ce site.
Je souris, nous partons, et A. continue de maintenir les relations via Internet.
Donc, c'est mon visage que je vends, c'est tout. Mais qui t'a dit?
Je ne veux pas épouser un étranger. J'y suis allergique.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 25 Novembre 2009 09:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Novembre 2009 23:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"méssages" "messages"

"on m'envoye" "on m'envoie"

"si ça s'impose" : pas clair

rélations "relations"

"J'y fais des allergies" "J'y suis allergique"

Sunny or Siberia, please could I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!


24 Novembre 2009 23:51

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Sorry again, one more forgotten CC. Please read above, thanks!

CC: Sunnybebek Siberia

25 Novembre 2009 03:18

Siberia
Numero di messaggi: 611
Yes , I do not work. A. writes letters from me and gets money for that. They give me 50% if (I’m paid 50 %) if they send me flowers or, when it’s really necessary, A. and I go to the meetings not to expose this site. I smile and we leave, and A. continue to talk through Internet. So, I only sell my face. And who told you?
Ugh, I do not want a foreigner (don’t want to marry), I have an allergy to them.

I used close expression and not exact sometimes

25 Novembre 2009 09:54

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Siberia!

This translation wasn't better than the first one I rejected, but I've edited it, as we won't everlast on the request, and I'll rate this translation with a 6.


25 Novembre 2009 10:01

Siberia
Numero di messaggi: 611
I had doubts whether it should be translated at all cause of the meaning (not offensive but really unpleasant)

25 Novembre 2009 10:05

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
It is better for requester to know about the meaning from this text, this is why I validated the translation. As we say "one who is aware is worth two" ("un homme averti en vaut deux" )

25 Novembre 2009 16:35

botman
Numero di messaggi: 3
thank you, no no I wanted to know the true translation even if it is unpleasant.
Again thank you.
je vaut même 2,5 hommes maintenant