Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - askim bak snaa nee doyrum se i ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Titel
askim bak snaa nee doyrum se i ...
Text
Tillagd av Salma
Källspråk: Turkiska

askim
bak snaa nee doyrum

se i çok begeniyorumm
sendenorumm çok hoslani
o kadar cokk i

bunu sana anlatamiyorum
sen seviyorumm senin de beni sevmùeni istiyorum
umarim bu boylee olur

sen cok hossun ve ben sana asik oluyorum ama korkmam da gerekir uzaksin bana ama o kadar da yakin
seni yerine ben

fıstık

bende sevindim bunaa

basindan soleseydin sana daha çok
Ben sizi kesin bulurum

sevgilim

bende seni çok seviyorum
turkhish versiyon
benim ol

Anmärkningar avseende översättningen
http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm
Turkish has got specific characters, get them and edit the text using them.

fıstık yerine pretty ya da darling gibi kulağa daha hoş gelen sözcükler kullanılabilir.Bazı yazım hataları buldum ve düzeltip ona göre çevirdim.

Titel
My love...
Översättning
Engelska

Översatt av selin_alonso
Språket som det ska översättas till: Engelska

My love
Look!What am I saying to you?
I like you too much.
Too much.

I can’t tell it to you.
I love you and I want you to love me.
I hope, it becomes like this.
You are too pretty and I fall in love with you but I must scare .you are far to me but close me,too.
I eat you.
Pistachio!
I’m pleased,too.

If you had said before,I would have found you.

My lover

I love you so much,too.

Turkish version
Be mine.
Anmärkningar avseende översättningen
fıstık yerine pretty ya da darling gibi kulağa daha hoş gelen sözcükler kullanılabilir.Bazı yazım hataları buldum ve düzeltip ona göre çevirdim.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 22 Januari 2007 06:38