Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - askim bak snaa nee doyrum se i ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
askim bak snaa nee doyrum se i ...
Tekst
Skrevet av Salma
Kildespråk: Tyrkisk

askim
bak snaa nee doyrum

se i çok begeniyorumm
sendenorumm çok hoslani
o kadar cokk i

bunu sana anlatamiyorum
sen seviyorumm senin de beni sevmùeni istiyorum
umarim bu boylee olur

sen cok hossun ve ben sana asik oluyorum ama korkmam da gerekir uzaksin bana ama o kadar da yakin
seni yerine ben

fıstık

bende sevindim bunaa

basindan soleseydin sana daha çok
Ben sizi kesin bulurum

sevgilim

bende seni çok seviyorum
turkhish versiyon
benim ol

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm
Turkish has got specific characters, get them and edit the text using them.

fıstık yerine pretty ya da darling gibi kulağa daha hoş gelen sözcükler kullanılabilir.Bazı yazım hataları buldum ve düzeltip ona göre çevirdim.

Tittel
My love...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av selin_alonso
Språket det skal oversettes til: Engelsk

My love
Look!What am I saying to you?
I like you too much.
Too much.

I can’t tell it to you.
I love you and I want you to love me.
I hope, it becomes like this.
You are too pretty and I fall in love with you but I must scare .you are far to me but close me,too.
I eat you.
Pistachio!
I’m pleased,too.

If you had said before,I would have found you.

My lover

I love you so much,too.

Turkish version
Be mine.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
fıstık yerine pretty ya da darling gibi kulağa daha hoş gelen sözcükler kullanılabilir.Bazı yazım hataları buldum ve düzeltip ona göre çevirdim.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 22 Januar 2007 06:38