Cucumis - Gratis översättning online
. .



17Översättning - Arabiska-Franska - رئيس الوزراء هو الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaFranskaBrasiliansk portugisiskaPortugisiskaEngelskaSpanska

Titel
رئيس الوزراء هو الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان...
Text
Tillagd av Niuskita
Källspråk: Arabiska

رئيس الوزراء هو الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الإسباني مقسّم الى مجلسين واحد...

Titel
le premier ministre est le chef d'état effectif
Översättning
Franska

Översatt av pandimonium
Språket som det ska översättas till: Franska

Le premier ministre est le chef d'état effectif. Le parlement espagnol est divisé en deux commissions


Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 25 Maj 2007 10:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Maj 2007 11:00

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Encore une traduction qui va traîner à être évaluée, tout simplement parceque ceux qui votent pour ou contre ne développent pas. Je ne connais pas l'arabe, alors il faut bien que je comprenne pourquoi vous pensez que la traduction est juste ou pourquoi elle est fausse. Donc, s'il vous plaît, veuillez me dire pourquoi, cela m'aidera à valider ou pas. Dans le cas contraire, si je vois qu'aucun avis n'a été explicité, je vais tout simplement rejeter la traduction, puisqu'il n'y a pas moyen de savoir si elle est bonne ou mauvaise...

23 Maj 2007 19:14

pandimonium
Antal inlägg: 5
Bonjour

Je me permets d'affirmer que la traduction est acceptable à plus de 90/° étant parfaitement bilingue (arabe / français).
La traduction que j’ai proposée respecte et le sens et les mots clés.




23 Maj 2007 22:03

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Merci, pandimonium, je prends note, mais je me demandais surtout pourquoi nalloui avait voté contre cette traduction. Je ne mets aucunement en doute ton bilinguisme, mais je ne peux pas prendre le risque d'accepter à l'aveuglette, aussi il me faudrait l'avis de l'expert overkiller, sur qui je me repose entièrement pour valider ou non les traductions effectuées de l'arabe vers le français, et je lui ai d'ailleurs laissé un message personnel avec le lien de cette traduction. Il est sans doute momentanément absent, et je validerai ou non cette traduction selon l'avis qu'il donnera dès son retour. Merci en tout cas d'avoir répondu, cela me porte à croire que la traduction est bonne, ne reste plus qu'à en attendre la confirmation par overkiller. à bientôt, bonnes traductions!

24 Maj 2007 16:01

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Idem pour cette traduction, en l'absence d'overkiller je vais me fier à l'avis de Maroki.

26 Maj 2007 17:29

overkiller
Antal inlägg: 18
Très bonne traduction, mais le texte en arabe est un peu ambigu