Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



17Traducerea - Arabă-Franceză - رئيس الوزراء هو الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFrancezăPortugheză brazilianăPortughezăEnglezăSpaniolă

Titlu
رئيس الوزراء هو الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان...
Text
Înscris de Niuskita
Limba sursă: Arabă

رئيس الوزراء هو الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الإسباني مقسّم الى مجلسين واحد...

Titlu
le premier ministre est le chef d'état effectif
Traducerea
Franceză

Tradus de pandimonium
Limba ţintă: Franceză

Le premier ministre est le chef d'état effectif. Le parlement espagnol est divisé en deux commissions


Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 25 Mai 2007 10:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Mai 2007 11:00

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Encore une traduction qui va traîner à être évaluée, tout simplement parceque ceux qui votent pour ou contre ne développent pas. Je ne connais pas l'arabe, alors il faut bien que je comprenne pourquoi vous pensez que la traduction est juste ou pourquoi elle est fausse. Donc, s'il vous plaît, veuillez me dire pourquoi, cela m'aidera à valider ou pas. Dans le cas contraire, si je vois qu'aucun avis n'a été explicité, je vais tout simplement rejeter la traduction, puisqu'il n'y a pas moyen de savoir si elle est bonne ou mauvaise...

23 Mai 2007 19:14

pandimonium
Numărul mesajelor scrise: 5
Bonjour

Je me permets d'affirmer que la traduction est acceptable à plus de 90/° étant parfaitement bilingue (arabe / français).
La traduction que j’ai proposée respecte et le sens et les mots clés.




23 Mai 2007 22:03

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Merci, pandimonium, je prends note, mais je me demandais surtout pourquoi nalloui avait voté contre cette traduction. Je ne mets aucunement en doute ton bilinguisme, mais je ne peux pas prendre le risque d'accepter à l'aveuglette, aussi il me faudrait l'avis de l'expert overkiller, sur qui je me repose entièrement pour valider ou non les traductions effectuées de l'arabe vers le français, et je lui ai d'ailleurs laissé un message personnel avec le lien de cette traduction. Il est sans doute momentanément absent, et je validerai ou non cette traduction selon l'avis qu'il donnera dès son retour. Merci en tout cas d'avoir répondu, cela me porte à croire que la traduction est bonne, ne reste plus qu'à en attendre la confirmation par overkiller. à bientôt, bonnes traductions!

24 Mai 2007 16:01

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Idem pour cette traduction, en l'absence d'overkiller je vais me fier à l'avis de Maroki.

26 Mai 2007 17:29

overkiller
Numărul mesajelor scrise: 18
Très bonne traduction, mais le texte en arabe est un peu ambigu