Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Russisk - Hatıran köz olsa, yüreğimde saklarım.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskRussisk

Kategori Tanker

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Hatıran köz olsa, yüreğimde saklarım.
Tekst
Skrevet av TAbudATe
Kildespråk: Tyrkisk

Her gün senden bir e-mail bekliyorum.Çok mu meşgulsün, çok mu çalışıyorsun.Yoksa hasta mısın?Sen benim ruh ikizimsin.Ben öyle olduğuna inanıyorum.Bu dünya da olmazsa öbür dünya da, günahlarımın bedelini ödedikten sonra seni dileycegim.Seninle bir arada toplasak 10 saat bile bulunmadık.Ama sende gördüğüm samimiyeti,sevgiyi bu güne kadar tanıdığım hiç bir kızda hissetmedim.Senden binlerce kilometre uzaktaki birini sevmeni istemiyorum.Beni sevme.Bu şartlar altında beni gerçekten sevmen sana acıdan başka birşey getirmez.Beni sevme.Ama unutmada.Beni unutma...

Tittel
если воспоминание твое стало пеплом, я сохраню его в своем сердце
Oversettelse
Russisk

Oversatt av farrav
Språket det skal oversettes til: Russisk

Каждый день я жду от тебя имейл. Ты очень занята, много работаешь? Или, может быть, ты болеешь? Ты моя родственная душа. Я верю, что это так. Если не на этом, то на том свете, расплатившись за свои грехи, я буду желать тебя. Если сложить,(то получится, что) мы с тобой вместе не находились и 10 часов. Но ту искренность и любовь, которые я увидел в тебе, я до сего дня не чувствовал ни в одной девушке, с которой был знаком. Я не хочу чтобы ты любила того, кто находится за тысячи километров от тебя. Не люби меня. В этих условиях то, что ты по-настоящему меня любишь, ничего кроме горечи тебе не принесет. Не люби меня. Но и не забывай. Не забывай меня...
Senest vurdert og redigert av Sunnybebek - 18 November 2009 23:20