Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Bundan dort sene once Ä°brahim adli arkadasim ve...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Dagligliv

Tittel
Bundan dort sene once Ä°brahim adli arkadasim ve...
Tekst
Skrevet av mealone01
Kildespråk: Tyrkisk

Bundan dort sene once İbrahim adli arkadasim ve ailelelerimizle birlikte Acisu'ya gittik.Ordaki acisudan ilk ben tattim.Arkadasim ibrahim onu icmek istemiyordu.Ancak ben onu kandirarak tatli dedim.Ardindan arkadasim ibrahim suyu icti.Ancak sonuc beklediği gibi olmadi.Bardagın tamamini tek seferde ictiginden bulandi ve istifra etti.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
WEBSİTEM İÇİN ANIM

Tittel
Four years ago, my friend whose name is Ä°brahim and our families went to Acisu altogether.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Çevirmen
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Four years ago now, my friend whose name is İbrahim and our families went to Acısu together. I tasted the brackish water first. My friend İbrahim did not want to drink it. However, I cheated on him by saying it was sweet and then my friend İbrahim did drink the water but the result was not what he expected. He felt nausea due to the fact that he drank a whole glass in one go and vomited.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Acı su means hard water literally in Turkish but I translated it into raw water since he meant it. The first Acı su refers to the place where raw water comes out. That's way, I used its Turkish name.

Note added by English expert: I changed 'raw water' into 'brackish water', which is the way this is said in English. Brackish water is somewhat salty (more salt than sweet water, but not as much as sea water).
Senest vurdert og redigert av Lein - 8 Desember 2010 14:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Desember 2010 20:14

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Hi
Shouldn't "by saying it is sweet " be "by saying it was sweet? And "did drink" > "drank" ?

8 Desember 2010 09:33

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I agree with Bilge.

8 Desember 2010 14:10

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thanks both!

I will change 'is' to 'was' - you're right, that sounds better.
As for 'did drink', I think it is better to leave that here to indicate the contrast (first, he wasn't going to drink it, but then he did drink it and this is what happened).