Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Paparazzi: "What's up?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Tittel
Paparazzi: "What's up?
Tekst
Skrevet av Rmy.
Kildespråk: Engelsk

Paparazzi: "What's up?" Justin: "The sky, man." This kid is so polite and honest.

Tittel
Paparazziler
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Paparazziler: "Nasıl gidiyor, Justin?"
Justin: "Bomba gibi, arkadaÅŸlar."

Çok kibar ve dürüst bir çocuk bu.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Burada "The sky" soÄŸuk bir espri niteliÄŸinde.
-Havada ne var? (What's up'ın kelime anlamı)
-Gökyüzü

Türkçede bir anlam ifade etmediğinden bu şekilde çevrilmesini uygun gördük- bilge
Senest vurdert og redigert av Bilge Ertan - 26 Januar 2012 18:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Januar 2012 23:27

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Hi English experts!

Could you please explain me the word "the sky" in the text?

Thanks in advance

CC: kafetzou lilian canale Lein

6 Januar 2012 23:31

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It's a smart-ass answer to the question, "What's up?" because the sky is above our heads, so it's "up".

7 Januar 2012 09:31

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Türkçesi garip oluyor.

- Yukarıda ne var?

- Gökyüzü.

7 Januar 2012 18:35

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
If I were you, I'd translate the whole thing as something else - something commonly used in Turkish as a flip or smartass answer to "Ne var ne yok?" because that's what "What's up?" means.

7 Januar 2012 19:46

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
I know but I couldn't find. Maybe we can explain it in remarks section.

8 Januar 2012 03:49

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Çocuklar mı der Justin? Pek sanmam. Kendisi 16 yaşında, ve Paparazziler büyük.

8 Januar 2012 12:29

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Doğru haklısınız

8 Januar 2012 14:21

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Ama bazen "çocuklar"ı "children" değil de "guys" yerine kullanılıyoruz.

8 Januar 2012 18:59

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Evet - bazen - ama burada uymaz bence.

26 Januar 2012 18:54

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Thank you for all your explanations. But I can't find a suitable Turkish expression for that kind of question. Maybe we can mention the joke under the translation.

I'll do it now. Thanks again

26 Januar 2012 21:47

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Bence;
Paparazzi: "Ne haber? "
Justin: "Hava cıva,lan."
Ne kadar kibar ve dürüst bir herif bu.

26 Januar 2012 21:59

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Bence 'ne var ne yok?', 'nasıl gidiyor?' ya da 'naber?' sorularına soğuk bir espri bulmalıyız ama benim aklıma doğru düzgün bir şey gelmiyor.