| | |
| | 6 ינואר 2012 23:27 |
| | Hi English experts!
Could you please explain me the word " the sky" in the text?
Thanks in advance CC: kafetzou lilian canale Lein |
| | 6 ינואר 2012 23:31 |
| | It's a smart-ass answer to the question, "What's up?" because the sky is above our heads, so it's "up". |
| | 7 ינואר 2012 09:31 |
| | Türkçesi garip oluyor.
- Yukarıda ne var?
- Gökyüzü. |
| | 7 ינואר 2012 18:35 |
| | If I were you, I'd translate the whole thing as something else - something commonly used in Turkish as a flip or smartass answer to "Ne var ne yok?" because that's what "What's up?" means. |
| | 7 ינואר 2012 19:46 |
| | I know but I couldn't find. Maybe we can explain it in remarks section. |
| | 8 ינואר 2012 03:49 |
| | Çocuklar mı der Justin? Pek sanmam. Kendisi 16 yaşında, ve Paparazziler büyük. |
| | 8 ינואר 2012 12:29 |
| | Doğru haklısınız |
| | 8 ינואר 2012 14:21 |
| | Ama bazen "çocuklar"ı "children" değil de "guys" yerine kullanılıyoruz. |
| | 8 ינואר 2012 18:59 |
| | Evet - bazen - ama burada uymaz bence. |
| | 26 ינואר 2012 18:54 |
| | Thank you for all your explanations. But I can't find a suitable Turkish expression for that kind of question. Maybe we can mention the joke under the translation.
I'll do it now. Thanks again |
| | 26 ינואר 2012 21:47 |
| | Bence;
Paparazzi: "Ne haber? "
Justin: "Hava cıva,lan."
Ne kadar kibar ve dürüst bir herif bu. |
| | 26 ינואר 2012 21:59 |
| | Bence 'ne var ne yok?', 'nasıl gidiyor?' ya da 'naber?' sorularına soğuk bir espri bulmalıyız ama benim aklıma doğru düzgün bir şey gelmiyor. |