Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjermanisht - dark girl

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtArabishtGjermanisht

Kategori Poezi

Titull
dark girl
Tekst
Prezantuar nga Ralf
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga gian

the one who burns like sun
the one who rises like hope
the one who smells like tulip
and who flows like a river
deep like horizons
is you who is my happiness

i am ready to die for you
no troubles scare me at all
your love is fire inside of me
with my heart on my hand
i am walking through the nights
always on the steps of yourself
please my precious, keep loving me
Vërejtje rreth përkthimit
oh ralf,where and how could you find this pretty poem... it is very nice... mm about my translation ,i must say that it is not like a poem but it refers exactly what these words say... the deeper meaning is of course about literature and you must ask me for details of the meanings perhaps.

Titull
dunkles Mädchen
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Rumo
Përkthe në: Gjermanisht

sie die wie die Sonne brennt
sie die sich wie die Hoffnung erhebt
sie die wie eine Tulpe duftet
und die wie ein Fluss fließt
tief wie der Horizont
du bist meine Fröhlichkeit

ich bin bereit für dich zu sterben
keine Mühen schrecken mich
deine Liebe ist Feuer in mir
mit meinem Herz in meiner Hand
gehe ich durch die nächte
immer auf den stufen deiner selbst
bitte mein schatz hör nicht auf mich zu lieben
U vleresua ose u publikua se fundi nga Ralf - 27 Dhjetor 2005 23:45