Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - Creative Nail Design

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglisht

Kategori Edukim

Titull
Creative Nail Design
Tekst
Prezantuar nga imogilnitskaya
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Creative Nail Design och Backscratchers ställer höga krav på sina lärare. För att behålla sin lärarlicens måste vi som är lärare klara de årliga uppdateringsproven. Detta garanterar att du som elev alltid blir utbildad av lärare med färsk och uppdaterad kunskap. Därför kan vi skryta med att våra utbildningar alltid håller högsta kvalitet.

Titull
Creative Nail Design
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Anglisht

Creative Nail Design and Backscratchers make high demands on their teachers. To keep the teaching license we must, as teachers, pass the annual updating tests. This guarantees that you, as a pupil, will always be educated by teachers whose knowledge is fresh and updated. Therefore, we can boast about our educations keeping always the highest quality.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Korrik 2008 01:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Korrik 2008 13:31

imogilnitskaya
Numri i postimeve: 84
Wouldn't it be better to say: we must..., we can boast...? Otherwise it sounds like a question.

14 Korrik 2008 11:33

pias
Numri i postimeve: 8113
Oh, I don't know ... lets see what the English expert say, thank you for your proposal anyway.

16 Korrik 2008 17:00

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Pia,

There are a few mistakes in the syntax and some commas will be needed to help the readability.
"...must we as teachers pass the annual update tests." should read:
"...we must, as teachers, pass the annual updating tests." or:
"...we teachers, must pass the annual updating tests."

"as a pupil/student" should also be between commas.

"always will be educated "---> "will always be educated"

"by teachers with fresh and updated knowledge" would sound better if it was:
"by teachers whose knowledge is (always) fresh and updated"

"Therefore can we boast with that our educations always will keep..." should be:

"Therefore, we can boast about our education (system) keeping always the highest quality"

What do you think?





16 Korrik 2008 17:35

pias
Numri i postimeve: 8113
I think that you have SO much patience Lilian, you could have reject it, thank you for not!!!! One thing, the last row is in plural... I'll edit to your propsals now.

16 Korrik 2008 17:57

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I forgot that "makes" in the first line, it should be plural "make" since it refers to two institutions (Creative Nail Design and Backscratchers). Am I right?

16 Korrik 2008 18:04

pias
Numri i postimeve: 8113
Yes, it's two places .. I'll edit. Thanks!