Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - Creative Nail Design

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Categoria Educació

Títol
Creative Nail Design
Text
Enviat per imogilnitskaya
Idioma orígen: Suec

Creative Nail Design och Backscratchers ställer höga krav på sina lärare. För att behålla sin lärarlicens måste vi som är lärare klara de årliga uppdateringsproven. Detta garanterar att du som elev alltid blir utbildad av lärare med färsk och uppdaterad kunskap. Därför kan vi skryta med att våra utbildningar alltid håller högsta kvalitet.

Títol
Creative Nail Design
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

Creative Nail Design and Backscratchers make high demands on their teachers. To keep the teaching license we must, as teachers, pass the annual updating tests. This guarantees that you, as a pupil, will always be educated by teachers whose knowledge is fresh and updated. Therefore, we can boast about our educations keeping always the highest quality.
Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Juliol 2008 01:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Juliol 2008 13:31

imogilnitskaya
Nombre de missatges: 84
Wouldn't it be better to say: we must..., we can boast...? Otherwise it sounds like a question.

14 Juliol 2008 11:33

pias
Nombre de missatges: 8113
Oh, I don't know ... lets see what the English expert say, thank you for your proposal anyway.

16 Juliol 2008 17:00

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Pia,

There are a few mistakes in the syntax and some commas will be needed to help the readability.
"...must we as teachers pass the annual update tests." should read:
"...we must, as teachers, pass the annual updating tests." or:
"...we teachers, must pass the annual updating tests."

"as a pupil/student" should also be between commas.

"always will be educated "---> "will always be educated"

"by teachers with fresh and updated knowledge" would sound better if it was:
"by teachers whose knowledge is (always) fresh and updated"

"Therefore can we boast with that our educations always will keep..." should be:

"Therefore, we can boast about our education (system) keeping always the highest quality"

What do you think?





16 Juliol 2008 17:35

pias
Nombre de missatges: 8113
I think that you have SO much patience Lilian, you could have reject it, thank you for not!!!! One thing, the last row is in plural... I'll edit to your propsals now.

16 Juliol 2008 17:57

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I forgot that "makes" in the first line, it should be plural "make" since it refers to two institutions (Creative Nail Design and Backscratchers). Am I right?

16 Juliol 2008 18:04

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes, it's two places .. I'll edit. Thanks!