Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Bullgarisht - почему меня зовут Вовочка-спросил Вовочка у...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtBullgarisht

Kategori Fjalim

Titull
почему меня зовут Вовочка-спросил Вовочка у...
Tekst
Prezantuar nga xeqtrr
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

почему меня зовут Вовочка-спросил Вовочка у папа-Неужели нельзя назвать как-нибудь по-другому! Есть же хорошие имена:Михаил Павел Роман
Папа сказал:Имя тоже хорошее - Владимир.Что означает-Владелец Мира , мировой парень
-Да!-сказал Вовочка.-Вот здорово ! А что каждое имя что-нибудь означает? Или-только
Видишь ли-настроился папа на обстоятельное объяснение-действительно каждое имя что-то обозначает.Вот недавно читал книгу про индейцев там книге индейские имена дан в переводе : Орлиное Перо,Барс

Titull
Защо се казвам Вовка
Përkthime
Bullgarisht

Perkthyer nga Grimoire
Përkthe në: Bullgarisht

- Защо се казвам Вовка? - попитал Вовка татко си. - Не може ли да се казвам по някакъв друг начин! Има и по-хубави имена: Михаил, Павел, Роман.
Баща му казал:
- Също по-хубаво име е Владимир. То значи - владетел на света, световен човек.
- Да! - казал Вовка. - Това е яко! А всяко ли име значи нещо?
Или-само
- Виждаш ли,- настрои се бащата да обяснява подробно - действително всяко име означава нещо. Ето наскоро четох книга за индианците, там индианските имена бяха преведени: Орлово Перо, Пантера.
Vërejtje rreth përkthimit
Вовочка е умалително на Вова --> добре е да се преведе като Вовка, но може и да остане като Вовочка.
U vleresua ose u publikua se fundi nga ViaLuminosa - 5 Nëntor 2008 15:48