Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Serbisht-Spanjisht - Oci mi tope se Dok vetar sa stola pesme mi brise...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë - Arte / Krijime / Imagjinatë
Titull
Oci mi tope se Dok vetar sa stola pesme mi brise...
Tekst
Prezantuar nga
Nixs
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
Oci mi tope se
Dok vetar sa stola pesme mi brise
Koji stih sad razum da krene
Kada tu tebe nema vise
Lice moje nebo je
I niz njega iste padaju kise
Koji stih sad razum da krene
Kada tu tebe nemam vise
Kome sad usne ljubis do zore
Mozda to nebo zna
Hladna noc sve dok misli mi gore
Da l' volim il' mrzim ja
Al' negde jos cuvam san
I oci zelene od gora vece
I ko ce sad nezno rame da mazi
Niko to vise ne moze I nece
...
Vërejtje rreth përkthimit
hocu da snimim pesmu sa ovim tekstom
Titull
Mis ojos se derriten
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
Carlos MS
Përkthe në: Spanjisht
Mis ojos se derriten
Mientras el viento me quita los poemas de la mesa
¿Qué verso empieza ahora la mente
Cuando ya no estás all�
Mi cara es el cielo
Y debajo de él caen las mismas lluvias
¿Qué verso empieza ahora la mente
Cuando ya no estás all�
¿De quién besas ahora los labios hasta el amanecer?
Quizás el cielo lo sabe
La noche es frÃa mientras los pensamientos me quemen
¿Te quiero o te odio?
Pero en algún lugar todavÃa guardo un sueño
Y unos ojos verdes más grandes que una montaña
¿Y quién te acariciará ahora el hombro suavemente?
Ya nadie puede ni podrá hacerlo
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 16 Janar 2009 23:15
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Janar 2009 22:54
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola Carlos,
Serbio no es uno de los idiomas en tu perfil.
¿Cómo has podido hacer esta traducción?
Hay muchas cosas que no tienen sentido. ¿Has usado un traductor automático para ajudarte?
8 Janar 2009 21:23
maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Hi,
this is
a song
from Serbian music group "OsvajaÄi" ("Conquerors" ). It's very nice.
16 Janar 2009 11:14
maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Y debajo
de él
caen las mismas lluvias
Pero en algún lugar todavÃa
guardo
un sueño