ترجمه - صربی-اسپانیولی - Oci mi tope se Dok vetar sa stola pesme mi brise...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه شعر - هنرها / آفرینش / تصویرگری | Oci mi tope se Dok vetar sa stola pesme mi brise... | متن Nixs پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: صربی
Oci mi tope se Dok vetar sa stola pesme mi brise Koji stih sad razum da krene Kada tu tebe nema vise
Lice moje nebo je I niz njega iste padaju kise Koji stih sad razum da krene Kada tu tebe nemam vise
Kome sad usne ljubis do zore Mozda to nebo zna Hladna noc sve dok misli mi gore Da l' volim il' mrzim ja
Al' negde jos cuvam san I oci zelene od gora vece I ko ce sad nezno rame da mazi Niko to vise ne moze I nece
... | | hocu da snimim pesmu sa ovim tekstom |
|
| | | زبان مقصد: اسپانیولی
Mis ojos se derriten Mientras el viento me quita los poemas de la mesa ¿Qué verso empieza ahora la mente Cuando ya no estás all�
Mi cara es el cielo Y debajo de él caen las mismas lluvias ¿Qué verso empieza ahora la mente Cuando ya no estás all�
¿De quién besas ahora los labios hasta el amanecer? Quizás el cielo lo sabe La noche es frÃa mientras los pensamientos me quemen ¿Te quiero o te odio?
Pero en algún lugar todavÃa guardo un sueño Y unos ojos verdes más grandes que una montaña ¿Y quién te acariciará ahora el hombro suavemente? Ya nadie puede ni podrá hacerlo
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 ژانویه 2009 23:15
آخرین پیامها | | | | | 4 ژانویه 2009 22:54 | | | Hola Carlos,
Serbio no es uno de los idiomas en tu perfil.
¿Cómo has podido hacer esta traducción?
Hay muchas cosas que no tienen sentido. ¿Has usado un traductor automático para ajudarte? | | | 8 ژانویه 2009 21:23 | | | Hi,
this is a song from Serbian music group "OsvajaÄi" ("Conquerors" ). It's very nice. | | | 16 ژانویه 2009 11:14 | | | Y debajo de él caen las mismas lluvias
Pero en algún lugar todavÃa guardo un sueño |
|
|