Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Arabisht-Frengjisht - عفوا تعف نساءكم في المحْرَمِ ****وتجنبـوا مـالا...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtFrengjisht

Kategori Poezi

Titull
عفوا تعف نساءكم في المحْرَمِ ****وتجنبـوا مـالا...
Tekst
Prezantuar nga jallaoui
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

عفوا تعف نساءكم في المحْرَمِ ****وتجنبـوا مـالا يليق بمسلـم

إن الزنـا دين إذا أقرضــته **** كان الوفا من أهل بيتك فاعلم

من يزنِ في قوم بألفي درهم **** في أهله يُـزنى بربـع الدرهم

من يزنِ يُزنَ به ولو بجـداره *** إن كنت يا هذا لبيباً فـافهـم

ياهاتكا حُـرَمَ الرجال وتابعـا**** طرق الفسـاد عشت غيرَ مكرم

لو كنت حُراً من سلالة ماجـدٍ**** ما كنت هتـّـاكاً لحرمة مسلمِ
Vërejtje rreth përkthimit
pour un arabophone, je pense que tout est clair
merci

Titull
Soyez purs (fidèles), vos femmes le seront dans vos foyers
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Belhassen
Përkthe në: Frengjisht

Soyez purs (fidèles), vos femmes le seront dans vos foyers****et évitez ce qui n'est pas digne d'un musulman.
L'adultère, sachez le, est une créance que si vous prêtez****la fidélité s'offre à vous de par votre femme.
Celui qui commet l'adultère au moyen de deux mille Drachmes****sera objet d'adultère de par sa femme, contre un quart de Drachme.
Celui qui commet l'adultère sera objet d'adultère même dans son propre foyer****comprenez le si vous êtes lucides .
Ô toi qui souilles les foyers des hommes et qui empruntes les voies de la débauche****aie ta vie de paria, déconsidéré.
Si tu étais digne et de bonne souche****tu n'aurais pas été briseur de l'intégrité d'un foyer de musulman.
Vërejtje rreth përkthimit
Il s'agit là d'appels à la morale par des expressions puritaines formulées sous forme d'un poème du genre classique.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 10 Gusht 2009 16:54