Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Araba-Franca - عفوا تعف نساءكم في المحْرَمِ ****وتجنبـوا مـالا...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFranca

Kategorio Poezio

Titolo
عفوا تعف نساءكم في المحْرَمِ ****وتجنبـوا مـالا...
Teksto
Submetigx per jallaoui
Font-lingvo: Araba

عفوا تعف نساءكم في المحْرَمِ ****وتجنبـوا مـالا يليق بمسلـم

إن الزنـا دين إذا أقرضــته **** كان الوفا من أهل بيتك فاعلم

من يزنِ في قوم بألفي درهم **** في أهله يُـزنى بربـع الدرهم

من يزنِ يُزنَ به ولو بجـداره *** إن كنت يا هذا لبيباً فـافهـم

ياهاتكا حُـرَمَ الرجال وتابعـا**** طرق الفسـاد عشت غيرَ مكرم

لو كنت حُراً من سلالة ماجـدٍ**** ما كنت هتـّـاكاً لحرمة مسلمِ
Rimarkoj pri la traduko
pour un arabophone, je pense que tout est clair
merci

Titolo
Soyez purs (fidèles), vos femmes le seront dans vos foyers
Traduko
Franca

Tradukita per Belhassen
Cel-lingvo: Franca

Soyez purs (fidèles), vos femmes le seront dans vos foyers****et évitez ce qui n'est pas digne d'un musulman.
L'adultère, sachez le, est une créance que si vous prêtez****la fidélité s'offre à vous de par votre femme.
Celui qui commet l'adultère au moyen de deux mille Drachmes****sera objet d'adultère de par sa femme, contre un quart de Drachme.
Celui qui commet l'adultère sera objet d'adultère même dans son propre foyer****comprenez le si vous êtes lucides .
Ô toi qui souilles les foyers des hommes et qui empruntes les voies de la débauche****aie ta vie de paria, déconsidéré.
Si tu étais digne et de bonne souche****tu n'aurais pas été briseur de l'intégrité d'un foyer de musulman.
Rimarkoj pri la traduko
Il s'agit là d'appels à la morale par des expressions puritaines formulées sous forme d'un poème du genre classique.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 10 Aŭgusto 2009 16:54