Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Frengjisht - Il Pachetto “Relax ©" "All inclusive" comprende:...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Web-site / Blog / Forum - Biznes / Punë
Titull
Il Pachetto “Relax ©" "All inclusive" comprende:...
Tekst
Prezantuar nga
oblio
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Il Pachetto “Relax ©" "All inclusive" comprende:
La pensione completa (Colazione a buffet, pranzo & Cena.
Le bevande ai pasti Sangiovese o Trebbiano della casa, o Soft Drink ), e Acqua minerale gassata o naturale.(Escluse le bevande al bar)
La climatizzazione in camera
Il pachetto spiaggia (con nostro bagno convezionato) comprensivo di un ombrellone per ogni camera (Esclusi primi settori & file) e un lettino per ogni persona adulta.
Titull
Le forfait "Relax ©" "All inclusive" comprend:...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
jedi2000
Përkthe në: Frengjisht
Le forfait "Relax ©" "All inclusive" comprend:
La pension complète (petit-déjeuner au buffet, déjeuner et dîner.
Les boissons aux repas, Sangiovese ou Trebbiano faites maison, ou des boissons sans alcool), et de l'eau minérale gazeuse ou plate. (Hors boissons prises au bar).
La climatisation dans la chambre.
Le forfait plage (sur notre plage privée) incluant un parasol pour chaque chambre (sauf pour les premiers secteurs & rangées) et un lit de plage pour chaque adulte.
Vërejtje rreth përkthimit
bagno convenzionato : plage conventionnée, plage privée.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Tantine
- 10 Mars 2010 11:42
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Mars 2010 15:51
jedi2000
Numri i postimeve: 110
"bagno convezionato" => "bagno convenzionato"
10 Mars 2010 01:42
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Salut jedi2000
Je pense que tu devrais laisser “Relax ©" "All inclusive" en anglais puisqu'il s'agit du nom d'n formule et devrait être traîter comme un nom propre.
Je ne comprends pas trop le "de la maison" ici dans ce phrase, tu peux m'expliquer?
On devrait peut-être mettre "sur notre plage privée" plutôt que "avec"
et je pense que "matelas de plage" serait mieux que "lit de plage".
Dis-moi ce que t'en penses et, une fois que les corrections sont faites, je validerai.
Bises
Tantine
10 Mars 2010 12:22
jedi2000
Numri i postimeve: 110
Quelle plaisir de vous revoir
J'ai fait quelques corrections comme vous m'avez conseillé.
"... della casa" signifie qu'il s'agit d'une préparation faite suivant une recette personnelle, une recette fait maison. J'ai modifié ma traduction avec cette expression.
"lettino", sous-entendu "lettino da spiaggia" est réellement un "lit de plage".
Merci et bonne journée !
10 Mars 2010 11:42
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Pas de problème
C'est chouette de revoir tout le monde après autant de temps loin de cucumis
Je vais valider de suite.
Bises
Tantine