Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Francês - Il Pachetto “Relax ©" "All inclusive" comprende:...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Website / Blog / Fórum - Negócios / Trabalho
Título
Il Pachetto “Relax ©" "All inclusive" comprende:...
Texto
Enviado por
oblio
Língua de origem: Italiano
Il Pachetto “Relax ©" "All inclusive" comprende:
La pensione completa (Colazione a buffet, pranzo & Cena.
Le bevande ai pasti Sangiovese o Trebbiano della casa, o Soft Drink ), e Acqua minerale gassata o naturale.(Escluse le bevande al bar)
La climatizzazione in camera
Il pachetto spiaggia (con nostro bagno convezionato) comprensivo di un ombrellone per ogni camera (Esclusi primi settori & file) e un lettino per ogni persona adulta.
Título
Le forfait "Relax ©" "All inclusive" comprend:...
Tradução
Francês
Traduzido por
jedi2000
Língua alvo: Francês
Le forfait "Relax ©" "All inclusive" comprend:
La pension complète (petit-déjeuner au buffet, déjeuner et dîner.
Les boissons aux repas, Sangiovese ou Trebbiano faites maison, ou des boissons sans alcool), et de l'eau minérale gazeuse ou plate. (Hors boissons prises au bar).
La climatisation dans la chambre.
Le forfait plage (sur notre plage privée) incluant un parasol pour chaque chambre (sauf pour les premiers secteurs & rangées) et un lit de plage pour chaque adulte.
Notas sobre a tradução
bagno convenzionato : plage conventionnée, plage privée.
Última validação ou edição por
Tantine
- 10 Março 2010 11:42
Última Mensagem
Autor
Mensagem
9 Março 2010 15:51
jedi2000
Número de mensagens: 110
"bagno convezionato" => "bagno convenzionato"
10 Março 2010 01:42
Tantine
Número de mensagens: 2747
Salut jedi2000
Je pense que tu devrais laisser “Relax ©" "All inclusive" en anglais puisqu'il s'agit du nom d'n formule et devrait être traîter comme un nom propre.
Je ne comprends pas trop le "de la maison" ici dans ce phrase, tu peux m'expliquer?
On devrait peut-être mettre "sur notre plage privée" plutôt que "avec"
et je pense que "matelas de plage" serait mieux que "lit de plage".
Dis-moi ce que t'en penses et, une fois que les corrections sont faites, je validerai.
Bises
Tantine
10 Março 2010 12:22
jedi2000
Número de mensagens: 110
Quelle plaisir de vous revoir
J'ai fait quelques corrections comme vous m'avez conseillé.
"... della casa" signifie qu'il s'agit d'une préparation faite suivant une recette personnelle, une recette fait maison. J'ai modifié ma traduction avec cette expression.
"lettino", sous-entendu "lettino da spiaggia" est réellement un "lit de plage".
Merci et bonne journée !
10 Março 2010 11:42
Tantine
Número de mensagens: 2747
Pas de problème
C'est chouette de revoir tout le monde après autant de temps loin de cucumis
Je vais valider de suite.
Bises
Tantine